1 Coríntios 6

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abam wʋlʋ na jɩgɩ taanɩ dɩ o doŋ yɩ á yɩ ko-biǝ daanɩ Zezi ŋwaanɩ tɩn, kʋ wʋ maŋɩ sɩ n ja-o n vu sarɩya-dirǝ balʋ na yǝri Wɛ tɩn te, sɩ ba di abam taanɩ dɩm. Kʋʋ́ ta yɩ cavɩɩra mʋ kʋ pa-m, bɛŋwaanɩ kʋ ya maŋɩ sɩ Wɛ nɔɔna bam mʋ di á taanɩ dɩm.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Abam yǝri nɩ Wɛ nɔɔna bam mʋ wʋ́ ba ba di nabiinǝ maama taanɩ na? Kʋntʋ ŋwaanɩ, bɛɛ mʋ kɩa yɩ á tɩtɩ warɩ á kwɛ wo-balwa balʋ na wʋ á tɩtarɩ nɩ tɩn?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Abam yǝri nɩ dɩbam mʋ wʋ́ di malɛsɩsɩm taanɩ na? Kʋ nan na yɩ kʋntʋ, dɩ́ bá wanɩ zɩm lʋgʋ kʋntʋ taanɩ dɩ́ di na?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Abam nan na jɩgɩ taanɩ dɩntʋ doŋ á tɩtarɩ nɩ, á wʋ maŋɩ sɩ á ja á vu balʋ na tɔgɩ ba tǝri Zezi nɔɔna bam wʋnɩ tɩn te.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 A tagɩ kʋntʋ sɩ cavɩɩra mʋ ja abam. Kʋntʋ, swan tu dɩ dɩdʋa tǝri abam wʋnɩ sɩ o wanɩ o fɔgɩ abam balʋ na yɩ ko-biǝ Zezi ŋwaanɩ tɩn daanɩ na?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Abam na kɩ te tɩn wʋ maŋɩ, abam na yǝni á saŋɩ daanɩ sarɩya-dirǝ balʋ na yǝri Wɛ tɩn tee nɩ yɩ ba di á taanɩ tɩn ŋwaanɩ.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Abam na saŋɩ daanɩ tɩn, kʋ maŋɩ kʋ brɩ nɩ á tusi mʋ. N ko-bu na kɩ-m lwarɩm, naa o na ŋɔgɩ-m, kʋ ya lana sɩ n yagɩ n ma n cɛ-o mʋ.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Abam nan ba kɩ kʋntʋ, abam tɩtɩ joori á kɩ balʋ na yɩ á ko-biǝ Wɛ cwǝŋǝ wʋnɩ tɩn wo-lwaanʋ mʋ, yɩ á kwǝri á ŋɔnɩ-ba.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Abam yǝri nɩ balʋ na ba tɔgɩ cɩga tɩn bá na jǝŋǝ je Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ na? Yɩ zaŋɩ-na á ganɩ á tɩtɩ. Balʋ na boori tɩn, naa jwǝ-kaana naa ka-lagɩna, naa baara balʋ na tigi dɩ ba donnǝ ba maa jiri kaana tɩn,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 naa ŋwɩɩna naa wo-swǝn-nyɩna, naa sa-nyɔra naa nɔn-twɩɩna naa vɩnvɩrna bá na jǝŋǝ je Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Abam badaara dɛɛn yɩ kʋntʋ doŋ mʋ. Wɛ nan yagɩ á lwarɩm DƖ ma cɛ abam. DƖ ma pa á ji DƖ nɔɔna yɩ á jɩgɩ cɩga DƖ tee nɩ. Wɛ dɛ dɩ́ Yuutu Zezi dɩ DƖ Jorokʋm dam ŋwaanɩ mʋ DƖ kɩ kʋntʋ DƖ pa abam.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Abam badaara tɛ á wɩ, á jɩgɩ ni sɩ á kɩ kʋlʋ maama á na lagɩ tɩn. Amʋ nan lagɩ a ta abam nɩ, kʋ daɩ woŋo maama mʋ jɩgɩ zǝnǝ kʋ pa abam. Amʋ dɩ jɩgɩ ni sɩ a kɩ kʋlʋ maama a na lagɩ tɩn, a nan bá sɛ sɩ a pa a ji kʋlʋkʋlʋ gambaa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Abam yǝni á tɛ á wɩ, Wɛ kɩ wʋdiu kana ŋwaanɩ mʋ, yɩ DƖ kɩ kana dɩ wʋdiu ŋwaanɩ. Maŋa nan wʋ́ ba, yɩ Wɛ cɔgɩ wʋdiu dɩ kana maama. Wɛ nan wʋ kɩ dɩbam yɩra yam sɩ dɩ́ ta maa kɩ boorim. Wɛ mɔɔnɩ dɩ́ yɩra yam sɩ dɩ́ Yuutu Zezi mʋ taa te-ya, sɩ dɩ́ ta maa tʋŋɩ dɩ́ pa-o.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Wɛ mʋ bi dɩ́ Yuutu Zezi DƖ pa-o o yagɩ tʋʋnɩ. Maŋa nan wʋ́ ba, yɩ DƖ ma DƖ dam dɩm DƖ bi dɩbam dɩ DƖ pa dɩ́ yagɩ tʋʋnɩ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Abam yǝri nɩ á yɩra yam yɩ Zezi Krisi yɩra yam daa dɩdʋa mʋ na? Abam yɩra yam dɩ Zezi yɩra yam na yɩ bɩdwɩ tɩn, á yɩ zaŋɩ á kwe-ya á ma pǝni dɩ ka-tʋla, sɩ yaá ji yɩra dɩdʋa dɩdaanɩ ka-tʋla kam yɩra yam. Á brɩ á yɩ zaŋɩ á kɩ kʋntʋ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Bɛŋwaanɩ, wʋlʋ na pǝni dɩ ka-tʋla tɩn, o dɩ ka-tʋla kam maama laan jigi yɩra dɩdʋa mʋ. Á yǝri kʋntʋ na? Wɛ tɔnɔ kʋm tagɩ kʋ wɩ: «Baarʋ dɩ kaanɩ wʋ́ wǝli daanɩ sɩ ba ji nɔɔnʋ dɩdʋa mʋ.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Wʋlʋ nan na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi tɩn, o joro dɩ Zezi Joro maama yɩ woŋo dɩdʋa mʋ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Á nan yagɩ boorim kǝm dwi maama. Kǝm-balwaarʋ tɩlʋ maama nɔɔnʋ na wʋ́ kɩ tɩn, o bá kɩ o yagɩ o yɩra wʋnɩ. Nɔɔnʋ nan na boori, kʋntʋ yɩ kǝm-balɔrɔ kʋlʋ o na kɩ o yagɩ o yɩra wʋnɩ tɩn mʋ.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Abam yǝri nɩ á yɩra yam nyɩ dɩ Wɛ tɩtɩ digǝ mʋ DƖ Jorokʋm na zʋʋrɩ ka wʋnɩ na? Wɛ kɩ DƖ Joro kʋm á bɩcara nɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ kʋ daa daɩ abam tɩtɩ mʋ te á yɩra yam.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Á yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. DƖ yǝgi abam dɩ yǝlo kʋlʋ na cana tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, kwe-na á yɩra yam á maa tʋŋɩ sɩ kʋ pa Wɛ na zulǝ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.