1 Coríntios 12
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC
1 Kʋ daarɩ, a laan lagɩ a ŋɔɔnɩ Wɛ Jorokʋm pɛɛra yam laŋa nɩ mʋ. A ko-biǝ-ba, a lagɩ sɩ a pa á lwarɩ Wɛ Joro kʋm na tʋŋɩ te dɩ te tɩn mʋ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Abam ye nɩ, maŋa kalʋ á dɛɛn ta na wʋ lwarɩ Wɛ tɩn, á dɛɛn tɔgɩ jwǝnǝ yalʋ na yɩ kafɛ tɩn mʋ, yɩ ya ganɩ abam sɩ á taá tɔgɩ cwe sɩlʋ maama ya na lagɩ tɩn.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a lagɩ a pa á lwarɩ nɩ, Wɛ Joro kʋm bá ganɩ abam. Kʋntʋ, nɔɔnʋ wʋlʋ na ŋɔɔnɩ dɩ Wɛ Joro dam tɩn bá wanɩ o twɩ Zezi. Nɔɔn-nɔɔnʋ nan bá wanɩ o ta nɩ, Zezi mʋ yɩ o Yuutu, yɩ Wɛ Joro kʋm tǝri o tee nɩ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Wɛ Joro kʋm pɛɛra yam yɩ dwi tǝri tǝri mʋ, yɩ DƖ Joro kʋm dɩdʋa yɩranɩ mʋ paɩ-ya DƖ nɔɔna.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wɛ tɩtʋŋa yam dɩ yɩ dwi tǝri tǝri mʋ, yɩ dɩ́ Yuutu wʋlʋ dɩ́ na tʋŋɩ dɩ́ pa-o tɩn yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Wɛ na pɛ dɩbam dam sɩ dɩ́ ma tʋŋɩ DƖ tɩtʋŋa te tɩn dɩ yɩ dwi tǝri tǝri mʋ. Wɛ nan yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ, yɩ dɩntʋ mʋ pɛ dɩbam maama dam dɩm kʋntʋ maama.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wɛ Joro kʋm nan pɛ nɔɔnʋ maama pɛɛrɩ sɩ o wanɩ o maa zǝni o donnǝ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Wɛ Joro kʋm paɩ nɔɔna badonnǝ dam sɩ ba ŋɔɔnɩ swan taanɩ, yɩ kʋntʋ mʋ ta paɩ nɔɔna badonnǝ dam sɩ ba ŋɔɔnɩ yǝno taanɩ dɩ.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Wɛ Joro kʋm nan ta mʋ paɩ nɔɔna badonnǝ dam sɩ ba taa tiini ba jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ kʋ ta paɩ badonnǝ dam sɩ ba ta maa paɩ yawɩɩna naɩ yazurǝ.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Kʋntʋ nan ta mʋ paɩ badonnǝ dam sɩ ba ta maa kɩ wo-kɩnkagɩla, kʋ daarɩ sɩ badonnǝ taa waɩ ba ŋɔɔnɩ Wɛ yiyiu-ŋwɛ. Kʋ daa ta maa paɩ nɔɔna badonnǝ waɩ ba pɔɔrɩ kʋlʋ na yɩ Wɛ Joro kʋm nyɩm dɩ kʋlʋ na daɩ kʋ nyɩm tɩn daanɩ. Kʋ ta paɩ badonnǝ waɩ ba ŋɔɔnɩ ta-gɛ, yɩ badonnǝ dɩ waɩ ba lwarɩ ta-gɛ sɩm kʋntʋ kuri yɩ ba tɛ ba brɩ ba donnǝ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Kʋ nan yɩ Wɛ Joro kʋm kʋntʋ dɩdʋa yɩranɩ mʋ jɩgɩ pɛɛra yam kʋntʋ dwi tǝri tǝri, yɩ kʋ paɩ nɔɔnʋ maama nɩ kʋ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nan bʋŋɩ-na á nii nabiinu yɩra na yɩ te tɩn. Ya yɩ woŋo dɩdʋa mʋ, yɩ ya laan pɔɔrɩ je dwi tǝri tǝri. Ya pɔɔrɩm dɩm daga zanzan, yɩ ya maama laan yɩ yɩra dɩdʋa mʋ. Zezi Krisi dɩ o kɔgɔ kʋm maama dɩ nan yɩ kʋntʋ mʋ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dɩbam maama na pɛ ba miisi dɩbam na wʋnɩ Wɛ Joro kʋm dɩdʋa dam ŋwaanɩ tɩn, dɩ́ laan jigi nɔɔnʋ dɩdʋa mʋ. Kʋ na yɩ Zwifǝ naa dwi-gɛ tiinǝ, naa gambɛ naa balʋ na te ba tɩtɩ tɩn maama, Wɛ Joro kʋm kʋntʋ yɩranɩ mʋ wʋ dɩbam maama tee nɩ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nabiinu yɩra pɔɔrɩ je tǝri tǝri mʋ, sɩ kʋ daɩ jǝgǝ dɩdʋa yɩranɩ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Naga na tagɩ ka wɩ, kantʋ daɩ jɩŋa, kʋntʋ ŋwaanɩ yɩra yam ba te-ka, kʋntʋ bá sɩɩnɩ kʋ pa ka taa tɔgɩ ka tǝri yɩra yam wʋnɩ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Zwɛ dɩ nan na wɩ, dɩntʋ daɩ yi, sɩ yɩra yam ba te-dɩ, kʋntʋ bá sɩɩnɩ kʋ pa dɩ taa tɔgɩ dɩ tǝri yɩra yam wʋnɩ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Yɩra yam maama nan ya na yɩ yi yɩranɩ mʋ, yaá kɩ ta mʋ ya taa ni taanɩ? Ya nan ya na yɩ zwɛ yɩranɩ mʋ, yaá kɩ ta mʋ ya taa ni lwǝm?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kʋ nan yɩ Wɛ mʋ kɩ je sɩm dwi tǝri tǝri DƖ kɩ yɩra yam wʋnɩ, kʋ maŋɩ dɩ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ya maama nan ya na yɩ yɩra yam jǝgǝ dɩdʋa mʋ, yaá kɩ ta mʋ ya ji yɩra?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kʋntʋ tɩn, je dwi tǝri tǝri mʋ wʋra, yɩ sɩ maama laan yɩ yɩra dɩdʋa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kʋntʋ ŋwaanɩ, yi bá wanɩ dɩ ta dɩ jɩŋa nɩ dɩ ba lagɩ-ka, naa yuu ta dɩ naga nɩ kʋ ba lagɩ-ka.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam nɩ, dɩbam yɩra yam je sɩlʋ dɩ́ na bʋŋɩ nɩ sɩ tiini sɩ bwǝnǝ tɩn jɩgɩ kuri zanzan.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Dɩ́ yɩra yam je sɩlʋ dɩ́ na bʋŋɩ nɩ sɩ ba tiini sɩ jɩgɩ kuri tɩn mʋ dɩ́ yǝni dɩ́ zuli lanyɩranɩ. Je sɩlʋ na jɩgɩ cavɩɩra tɩn, mʋ dɩ́ yǝni dɩ́ fɔgɩ dɩ́ kwǝli-sɩ lanyɩranɩ.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kʋ daarɩ ya je sɩlʋ na lana tɩn, dɩ́ daa ba fɔgɩ dɩ́ nii sɩ baŋa nɩ. Wɛ mʋ kɩ nabiinu yɩra yam je sɩm maama DƖ kɩ daanɩ, yɩ DƖ paɩ je sɩlʋ na gɛ zulǝ tɩn na zulǝ lanyɩranɩ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Kʋntʋ ŋwaanɩ kampwara tǝri yɩra yam wʋnɩ. Ya je sɩm maama zǝni daanɩ mʋ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kʋ na cana yɩra yam daa kalʋ nɩ, yɩra yam maama wʋ́ tɔgɩ ya na cam dɩm kʋntʋ doŋ mʋ. Kʋ daarɩ daa kalʋ na nɛ zulǝ tɩn, yɩra yam maama dɩ wʋ́ tɔgɩ ya na wʋpolo mʋ.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Abam maama yɩ Zezi Krisi yɩra yam mʋ, yɩ á dɩdʋa dɩdʋa yɩ o je sɩm dwi tǝri tǝri mʋ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Kʋntʋ tɩn, Zezi kɔgɔ kʋm wʋnɩ, Wɛ kɩ nɔɔnʋ maama o jǝgǝ nɩ mʋ. Dayigǝ tɩn yɩ Zezi tɩntʋŋna bam o tɩtɩ na lɩ tɩn mʋ. Wɛ nijoŋnǝ bam maa saŋɩ. Balʋ na kɩ bɩtɔ tɩn maa yɩ balʋ na brɩ Wɛ cɩga kam tɩn. Kʋ wǝli dɩ balʋ na kɩ wo-kɩnkagɩla tɩn, dɩ balʋ Wɛ na pɛ-ba dam sɩ ba ta maa paɩ yawɩɩna naɩ yazurǝ tɩn, dɩ balʋ na zǝni nɔɔna tɩn, dɩ balʋ na nii Wɛ tɩtʋŋa yam baŋa nɩ tɩn, dɩ balʋ Wɛ Joro kʋm na paɩ ba ŋɔɔnɩ ta-gɛ tɩn.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Kʋ nan daɩ nɩ dɩ́ maama mʋ yɩ Zezi tɩntʋŋna balʋ o tɩtɩ dɛɛn na lɩ tɩn, kʋ daɩ dɩ́ maama mʋ yɩ Wɛ nijoŋnǝ, naa dɩ́ maama mʋ brɩ Wɛ cɩga kam. Kʋ nan daɩ nɩ dɩ́ maama mʋ waɩ dɩ́ kɩ wo-kɩnkagɩla.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Kʋ nan daɩ dɩ́ maama mʋ Wɛ pɛ dam sɩ dɩ́ taá ma paɩ yawɩɩna naɩ yazurǝ, naa dɩ́ maama mʋ Wɛ Joro kʋm pɛ dɩ́ ŋɔɔnɩ ta-gɛ, naa dɩ́ maama mʋ waɩ dɩ́ lwarɩ sɩ kuri dɩ́ brɩ nɔɔna.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Nan kwaanɩ-na sɩ á joŋi Wɛ-pɛɛra yalʋ na jɩgɩ kuri kʋ ja gaalɩ tɩn.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.