1 Coríntios 12

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kʋ daarɩ, a laan lagɩ a ŋɔɔnɩ Wɛ Jorokʋm pɛɛra yam laŋa nɩ mʋ. A ko-biǝ-ba, a lagɩ sɩ a pa á lwarɩ Wɛ Joro kʋm na tʋŋɩ te dɩ te tɩn mʋ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Abam ye nɩ, maŋa kalʋ á dɛɛn ta na wʋ lwarɩ Wɛ tɩn, á dɛɛn tɔgɩ jwǝnǝ yalʋ na yɩ kafɛ tɩn mʋ, yɩ ya ganɩ abam sɩ á taá tɔgɩ cwe sɩlʋ maama ya na lagɩ tɩn.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a lagɩ a pa á lwarɩ nɩ, Wɛ Joro kʋm bá ganɩ abam. Kʋntʋ, nɔɔnʋ wʋlʋ na ŋɔɔnɩ dɩ Wɛ Joro dam tɩn bá wanɩ o twɩ Zezi. Nɔɔn-nɔɔnʋ nan bá wanɩ o ta nɩ, Zezi mʋ yɩ o Yuutu, yɩ Wɛ Joro kʋm tǝri o tee nɩ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Wɛ Joro kʋm pɛɛra yam yɩ dwi tǝri tǝri mʋ, yɩ DƖ Joro kʋm dɩdʋa yɩranɩ mʋ paɩ-ya DƖ nɔɔna.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wɛ tɩtʋŋa yam dɩ yɩ dwi tǝri tǝri mʋ, yɩ dɩ́ Yuutu wʋlʋ dɩ́ na tʋŋɩ dɩ́ pa-o tɩn yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Wɛ na pɛ dɩbam dam sɩ dɩ́ ma tʋŋɩ DƖ tɩtʋŋa te tɩn dɩ yɩ dwi tǝri tǝri mʋ. Wɛ nan yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ, yɩ dɩntʋ mʋ pɛ dɩbam maama dam dɩm kʋntʋ maama.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wɛ Joro kʋm nan pɛ nɔɔnʋ maama pɛɛrɩ sɩ o wanɩ o maa zǝni o donnǝ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Wɛ Joro kʋm paɩ nɔɔna badonnǝ dam sɩ ba ŋɔɔnɩ swan taanɩ, yɩ kʋntʋ mʋ ta paɩ nɔɔna badonnǝ dam sɩ ba ŋɔɔnɩ yǝno taanɩ dɩ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Wɛ Joro kʋm nan ta mʋ paɩ nɔɔna badonnǝ dam sɩ ba taa tiini ba jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ kʋ ta paɩ badonnǝ dam sɩ ba ta maa paɩ yawɩɩna naɩ yazurǝ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kʋntʋ nan ta mʋ paɩ badonnǝ dam sɩ ba ta maa kɩ wo-kɩnkagɩla, kʋ daarɩ sɩ badonnǝ taa waɩ ba ŋɔɔnɩ Wɛ yiyiu-ŋwɛ. Kʋ daa ta maa paɩ nɔɔna badonnǝ waɩ ba pɔɔrɩ kʋlʋ na yɩ Wɛ Joro kʋm nyɩm dɩ kʋlʋ na daɩ kʋ nyɩm tɩn daanɩ. Kʋ ta paɩ badonnǝ waɩ ba ŋɔɔnɩ ta-gɛ, yɩ badonnǝ dɩ waɩ ba lwarɩ ta-gɛ sɩm kʋntʋ kuri yɩ ba tɛ ba brɩ ba donnǝ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Kʋ nan yɩ Wɛ Joro kʋm kʋntʋ dɩdʋa yɩranɩ mʋ jɩgɩ pɛɛra yam kʋntʋ dwi tǝri tǝri, yɩ kʋ paɩ nɔɔnʋ maama nɩ kʋ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Nan bʋŋɩ-na á nii nabiinu yɩra na yɩ te tɩn. Ya yɩ woŋo dɩdʋa mʋ, yɩ ya laan pɔɔrɩ je dwi tǝri tǝri. Ya pɔɔrɩm dɩm daga zanzan, yɩ ya maama laan yɩ yɩra dɩdʋa mʋ. Zezi Krisi dɩ o kɔgɔ kʋm maama dɩ nan yɩ kʋntʋ mʋ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dɩbam maama na pɛ ba miisi dɩbam na wʋnɩ Wɛ Joro kʋm dɩdʋa dam ŋwaanɩ tɩn, dɩ́ laan jigi nɔɔnʋ dɩdʋa mʋ. Kʋ na yɩ Zwifǝ naa dwi-gɛ tiinǝ, naa gambɛ naa balʋ na te ba tɩtɩ tɩn maama, Wɛ Joro kʋm kʋntʋ yɩranɩ mʋ wʋ dɩbam maama tee nɩ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nabiinu yɩra pɔɔrɩ je tǝri tǝri mʋ, sɩ kʋ daɩ jǝgǝ dɩdʋa yɩranɩ.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Naga na tagɩ ka wɩ, kantʋ daɩ jɩŋa, kʋntʋ ŋwaanɩ yɩra yam ba te-ka, kʋntʋ bá sɩɩnɩ kʋ pa ka taa tɔgɩ ka tǝri yɩra yam wʋnɩ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Zwɛ dɩ nan na wɩ, dɩntʋ daɩ yi, sɩ yɩra yam ba te-dɩ, kʋntʋ bá sɩɩnɩ kʋ pa dɩ taa tɔgɩ dɩ tǝri yɩra yam wʋnɩ.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Yɩra yam maama nan ya na yɩ yi yɩranɩ mʋ, yaá kɩ ta mʋ ya taa ni taanɩ? Ya nan ya na yɩ zwɛ yɩranɩ mʋ, yaá kɩ ta mʋ ya taa ni lwǝm?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kʋ nan yɩ Wɛ mʋ kɩ je sɩm dwi tǝri tǝri DƖ kɩ yɩra yam wʋnɩ, kʋ maŋɩ dɩ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ya maama nan ya na yɩ yɩra yam jǝgǝ dɩdʋa mʋ, yaá kɩ ta mʋ ya ji yɩra?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kʋntʋ tɩn, je dwi tǝri tǝri mʋ wʋra, yɩ sɩ maama laan yɩ yɩra dɩdʋa.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kʋntʋ ŋwaanɩ, yi bá wanɩ dɩ ta dɩ jɩŋa nɩ dɩ ba lagɩ-ka, naa yuu ta dɩ naga nɩ kʋ ba lagɩ-ka.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam nɩ, dɩbam yɩra yam je sɩlʋ dɩ́ na bʋŋɩ nɩ sɩ tiini sɩ bwǝnǝ tɩn jɩgɩ kuri zanzan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Dɩ́ yɩra yam je sɩlʋ dɩ́ na bʋŋɩ nɩ sɩ ba tiini sɩ jɩgɩ kuri tɩn mʋ dɩ́ yǝni dɩ́ zuli lanyɩranɩ. Je sɩlʋ na jɩgɩ cavɩɩra tɩn, mʋ dɩ́ yǝni dɩ́ fɔgɩ dɩ́ kwǝli-sɩ lanyɩranɩ.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Kʋ daarɩ ya je sɩlʋ na lana tɩn, dɩ́ daa ba fɔgɩ dɩ́ nii sɩ baŋa nɩ. Wɛ mʋ kɩ nabiinu yɩra yam je sɩm maama DƖ kɩ daanɩ, yɩ DƖ paɩ je sɩlʋ na gɛ zulǝ tɩn na zulǝ lanyɩranɩ.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kʋntʋ ŋwaanɩ kampwara tǝri yɩra yam wʋnɩ. Ya je sɩm maama zǝni daanɩ mʋ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Kʋ na cana yɩra yam daa kalʋ nɩ, yɩra yam maama wʋ́ tɔgɩ ya na cam dɩm kʋntʋ doŋ mʋ. Kʋ daarɩ daa kalʋ na nɛ zulǝ tɩn, yɩra yam maama dɩ wʋ́ tɔgɩ ya na wʋpolo mʋ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Abam maama yɩ Zezi Krisi yɩra yam mʋ, yɩ á dɩdʋa dɩdʋa yɩ o je sɩm dwi tǝri tǝri mʋ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Kʋntʋ tɩn, Zezi kɔgɔ kʋm wʋnɩ, Wɛ kɩ nɔɔnʋ maama o jǝgǝ nɩ mʋ. Dayigǝ tɩn yɩ Zezi tɩntʋŋna bam o tɩtɩ na lɩ tɩn mʋ. Wɛ nijoŋnǝ bam maa saŋɩ. Balʋ na kɩ bɩtɔ tɩn maa yɩ balʋ na brɩ Wɛ cɩga kam tɩn. Kʋ wǝli dɩ balʋ na kɩ wo-kɩnkagɩla tɩn, dɩ balʋ Wɛ na pɛ-ba dam sɩ ba ta maa paɩ yawɩɩna naɩ yazurǝ tɩn, dɩ balʋ na zǝni nɔɔna tɩn, dɩ balʋ na nii Wɛ tɩtʋŋa yam baŋa nɩ tɩn, dɩ balʋ Wɛ Joro kʋm na paɩ ba ŋɔɔnɩ ta-gɛ tɩn.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kʋ nan daɩ nɩ dɩ́ maama mʋ yɩ Zezi tɩntʋŋna balʋ o tɩtɩ dɛɛn na lɩ tɩn, kʋ daɩ dɩ́ maama mʋ yɩ Wɛ nijoŋnǝ, naa dɩ́ maama mʋ brɩ Wɛ cɩga kam. Kʋ nan daɩ nɩ dɩ́ maama mʋ waɩ dɩ́ kɩ wo-kɩnkagɩla.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Kʋ nan daɩ dɩ́ maama mʋ Wɛ pɛ dam sɩ dɩ́ taá ma paɩ yawɩɩna naɩ yazurǝ, naa dɩ́ maama mʋ Wɛ Joro kʋm pɛ dɩ́ ŋɔɔnɩ ta-gɛ, naa dɩ́ maama mʋ waɩ dɩ́ lwarɩ sɩ kuri dɩ́ brɩ nɔɔna.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Nan kwaanɩ-na sɩ á joŋi Wɛ-pɛɛra yalʋ na jɩgɩ kuri kʋ ja gaalɩ tɩn.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.