Tito 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noko ma kupanananzi kalo-tawana tamâta tu ma simo lâ nenzi koipu ŋalaŋala kalonzi ku sipono muli pa nenzi ŋgua. Ara ŋana kinzi ma siluku ŋana siveta vetâŋa ara kâ ikura zo zo.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Noko ma kupainzi tu ma siporo ŋgua soki wa wisi-nâna ne ŋgua pa tamâta toŋge tia. Ambo kinzi ma sipatawa warakanzi tininzi ku simo mwasa nâ kunzi tamâta rârâni ikura zo zo, ande ŋinde ma ara.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Noko kusama tu muŋga kinda kala tapaveta mine nâ kuku ilo-kalo potomule, aku taveta taŋa-kaika ne vetâŋa. Lâ zo ŋinde, Sadana ilaŋe kinda, kala ŋandai tapaveta kuku vetâŋa ŋinde Maro Kindeni ilo papa ŋga. Lâ zo ŋinde, tâno ŋine ne ndekâŋa kaa kaa tava ilo-kalo potomule nde ipâŋga itogo kinda nenda koipu mine. Aku kinda tapaveta kuku wisi-nâna ne vetâŋa, ku tapadâda ŋananzi tininda pinde tona. Lâ zo ŋinde, tamâta pinde sikai nânâo pa kinda, aku kinda taitu-taitu kala takai kazâŋa panzi tininda pinde mine nâ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Andeta nenda Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni itula ne kalo-sukâŋa wa ne tini-mwasa pwataki pa kinda lâ. Aku lâ zo ŋinde,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Maro Kindeni iyaute kinda piti lâ kondoma ilo. Andeta nenda vetâŋa ara toŋge igagati i ŋana iveta mine kâ, ande tia. Iyaute kinda piti ŋana i tamwata ne kalo-sukâŋa nâ. Mao nâ, Koroani Sapâŋa ilili kinda lâ, kala Maro Kindeni iyaute kinda piti ku tapâŋga tatogo lâlu wasaseki mine, aku takai via wasaseki tona.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Maro Kindeni io ne Koroani Sapâŋa ilâ pa nenda Yautâŋa Tamwata Yesu Kirisi, aku Yesu kala io Koroani Sapâŋa ndainani nâ imâ ŋalae pa kinda mine nâ,
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 ŋana kinda ma takura tu tao tininda pa zo muli ŋinde ŋana ma tamo viânda mine ku tamo nâ. Mao nâ, Yesu Kirisi ne wisi-wisi iveta kinda tapâŋga ilonda mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, kala ma tamo mine.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Ŋgua kala muŋga nâ aporo ŋine nde mao nâ.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Andeta noko ma kutambira taŋa pa tamâta nenzi ŋgua kapa-kapa ndimo. Kinzi ilonzi ndo keno ŋana siporo sipawa ŋgua kaa kaa ŋana timbunzi ŋanzi wa Mose ne ŋgua tukuŋa duvi wa. Andeta kinda tasama tu ŋgua kaa-kaa mine ikura ŋana ivila kinda, ande tia.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Ambo tamâta toŋge ma ilo tu izavarunzi kalo-tawana tamâta ŋgu pwapwataki, ande noko ma kuporo ŋgua kaika papa, ŋana i ne ilo-kalo ma ipâŋga ara kâ. Ambo noko ma kuveta mine mbwani rua, andeta ipono muli pa noko ne ŋgua tia, ande noko ma tini piti ndo ŋana i kâ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Noko kusama tu tamâta mine nde ilaŋa ipole nzâla ara marumbu lâ, kala ipâŋga itogo kiesaka tamwata mine. Aku i ne kiesaka ŋinde itula pwataki tu i tamwata ne ilo-kalo nde sakamao ndo.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Mwaŋga ŋga naŋa ma asupwa Artemas tâku Tikikus tâ imâ pano. Lâ zo ŋinde, naŋa iloŋgu tu noko ma kupatogo kaika ŋana kumâ pa naŋa lâ Nikopolis lawea. Naŋa iloŋgu tu ma amo lawea ŋinde lâ pisi ŋalae ne zo.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Noko ma pwatonanzi Apolos ku Senas rua sondo. Senas nde ilo-kalo tamâta ŋana ŋgua tukuŋa kâ. Ambo noko ma kusuka kinzi rua sondo, ŋineŋga lâ zo ŋana soka nzâla kâ, ande kinzi ma siroto ŋana sâ toŋge tia.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ara ŋana ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ma sipanâna sondo ŋana siveta vetâŋa ara kâ. Ambo kinzi ma siveta mine, ande ma sikura tu sisukanzi tininzi pinde ŋana kelekele pinde kâ. Ambo kinzi ma tininzi pwâka ŋana sisukanzi tininzi pinde, ande ŋinde ma ara tia.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Kalo-tawana tamâta pinde uru simo kuku naŋa, aku kinzi ŋinde rârâni kawanzi kari ara pano. Naŋa iloŋgu tu noko ma pwai maka kawama ku kuporo kari ara mine nâ panzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Yesu Kirisi kala tininzi mwasa pa maka.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.