Tito 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA
1 Noko ma kupanananzi kalo-tawana tamâta tu ma simo lâ nenzi koipu ŋalaŋala kalonzi ku sipono muli pa nenzi ŋgua. Ara ŋana kinzi ma siluku ŋana siveta vetâŋa ara kâ ikura zo zo.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Noko ma kupainzi tu ma siporo ŋgua soki wa wisi-nâna ne ŋgua pa tamâta toŋge tia. Ambo kinzi ma sipatawa warakanzi tininzi ku simo mwasa nâ kunzi tamâta rârâni ikura zo zo, ande ŋinde ma ara.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Noko kusama tu muŋga kinda kala tapaveta mine nâ kuku ilo-kalo potomule, aku taveta taŋa-kaika ne vetâŋa. Lâ zo ŋinde, Sadana ilaŋe kinda, kala ŋandai tapaveta kuku vetâŋa ŋinde Maro Kindeni ilo papa ŋga. Lâ zo ŋinde, tâno ŋine ne ndekâŋa kaa kaa tava ilo-kalo potomule nde ipâŋga itogo kinda nenda koipu mine. Aku kinda tapaveta kuku wisi-nâna ne vetâŋa, ku tapadâda ŋananzi tininda pinde tona. Lâ zo ŋinde, tamâta pinde sikai nânâo pa kinda, aku kinda taitu-taitu kala takai kazâŋa panzi tininda pinde mine nâ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Andeta nenda Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni itula ne kalo-sukâŋa wa ne tini-mwasa pwataki pa kinda lâ. Aku lâ zo ŋinde,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Maro Kindeni iyaute kinda piti lâ kondoma ilo. Andeta nenda vetâŋa ara toŋge igagati i ŋana iveta mine kâ, ande tia. Iyaute kinda piti ŋana i tamwata ne kalo-sukâŋa nâ. Mao nâ, Koroani Sapâŋa ilili kinda lâ, kala Maro Kindeni iyaute kinda piti ku tapâŋga tatogo lâlu wasaseki mine, aku takai via wasaseki tona.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Maro Kindeni io ne Koroani Sapâŋa ilâ pa nenda Yautâŋa Tamwata Yesu Kirisi, aku Yesu kala io Koroani Sapâŋa ndainani nâ imâ ŋalae pa kinda mine nâ,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ŋana kinda ma takura tu tao tininda pa zo muli ŋinde ŋana ma tamo viânda mine ku tamo nâ. Mao nâ, Yesu Kirisi ne wisi-wisi iveta kinda tapâŋga ilonda mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, kala ma tamo mine.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ŋgua kala muŋga nâ aporo ŋine nde mao nâ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Andeta noko ma kutambira taŋa pa tamâta nenzi ŋgua kapa-kapa ndimo. Kinzi ilonzi ndo keno ŋana siporo sipawa ŋgua kaa kaa ŋana timbunzi ŋanzi wa Mose ne ŋgua tukuŋa duvi wa. Andeta kinda tasama tu ŋgua kaa-kaa mine ikura ŋana ivila kinda, ande tia.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Ambo tamâta toŋge ma ilo tu izavarunzi kalo-tawana tamâta ŋgu pwapwataki, ande noko ma kuporo ŋgua kaika papa, ŋana i ne ilo-kalo ma ipâŋga ara kâ. Ambo noko ma kuveta mine mbwani rua, andeta ipono muli pa noko ne ŋgua tia, ande noko ma tini piti ndo ŋana i kâ.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Noko kusama tu tamâta mine nde ilaŋa ipole nzâla ara marumbu lâ, kala ipâŋga itogo kiesaka tamwata mine. Aku i ne kiesaka ŋinde itula pwataki tu i tamwata ne ilo-kalo nde sakamao ndo.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Mwaŋga ŋga naŋa ma asupwa Artemas tâku Tikikus tâ imâ pano. Lâ zo ŋinde, naŋa iloŋgu tu noko ma kupatogo kaika ŋana kumâ pa naŋa lâ Nikopolis lawea. Naŋa iloŋgu tu ma amo lawea ŋinde lâ pisi ŋalae ne zo.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Noko ma pwatonanzi Apolos ku Senas rua sondo. Senas nde ilo-kalo tamâta ŋana ŋgua tukuŋa kâ. Ambo noko ma kusuka kinzi rua sondo, ŋineŋga lâ zo ŋana soka nzâla kâ, ande kinzi ma siroto ŋana sâ toŋge tia.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ara ŋana ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ma sipanâna sondo ŋana siveta vetâŋa ara kâ. Ambo kinzi ma siveta mine, ande ma sikura tu sisukanzi tininzi pinde ŋana kelekele pinde kâ. Ambo kinzi ma tininzi pwâka ŋana sisukanzi tininzi pinde, ande ŋinde ma ara tia.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kalo-tawana tamâta pinde uru simo kuku naŋa, aku kinzi ŋinde rârâni kawanzi kari ara pano. Naŋa iloŋgu tu noko ma pwai maka kawama ku kuporo kari ara mine nâ panzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Yesu Kirisi kala tininzi mwasa pa maka.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.