Tito 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Aŋga Titi, ara ŋana noko ma kupanananzi tamâta tu ma sipaveta kuku vetâŋa mao rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Noko ma kupanananzi tamâne kokoŋa tu ma sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ. Kupanananzi tu ma kalonzi ŋgere sondo ŋana nenzi vetâŋa rârâni ku sipaveta kuku ilo-kalo ara nâ. Ambo kinzi ma kalonzi tawana Maro Kindeni sondo wa tininzi mwasa ndo panzi tininzi pinde wa simandi kaika ku sikale malia, ande ŋinde ma ara.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Aku mine nâ, noko ma kupanananzi taine kokoŋa tu ma sipaveta kuku vetâŋa arara rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde. Noko ma kupanananzi mine: “Miki ma kaporo ŋgua soki panzi tinimi pinde ndimo. Miki ma ilomi ŋalae koŋa pa lââ kaika ndimo. Miki ma katula vetâŋa ara nâ panzi tinimi pinde tu ma siveta.”
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ambo kinzi taine kokoŋa ma soka tukuŋa ŋinde muli, ande kinzi ma sikura tu sipanananzi taine taipa ŋana tininzi mwasa ndo panzi kaiwanzi-natunzi.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Aku ara ŋana kinzi ma sipanananzi taine taipa ŋana mâsi ŋine tona: mâsi ŋana sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ, aŋga mâsi ŋana simo ilonzi mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao kâ, aŋga mâsi ŋana sikatona nenzi luma sondo kâ, aŋga mâsi ŋana naonzi mwasa nâ panzi kaiwanzi-natunzi kâ, aŋga mâsi ŋana sipaveta kuku kaiwanzi tamâne nenzi ŋgua kâ. Ambo kinzi ma siveta vetâŋa mine, ande tamâta toŋge ma ikura tu iporo ŋgua soki toŋge ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua kâ, ande tia.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Aku mine nâ, noko ma kupaŋo kinzi tamâta limoa ilonzi kalonzi, ŋana kinzi kala ma sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ tona.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Aku noko ma kutula nzâla panzi ŋana vetâŋa ara rârâni noko tamwata uru kuveta ŋinde, ŋana kinzi kala ma sipaveta kuku vetâŋa mine. Lâ zo ndia noko kupanananzi tamâta, ande noko ma kulaŋenzi ku kuporo ŋgua kapa-kapa panzi ndimo.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ikura zo rârâni, ara ŋana noko ma kalo ŋgere sondo ŋana vetâŋa mao nâ, aku kuporo ŋgua sondo nâ panzi. Ŋineŋga soki toŋge ma ikeno noko tini lâ tamâta naonzi, ande tia. Aku nenda kazâŋa tamâta ma sikura tu sisowe ŋgua soki toŋge lâ kinda tininda, ande tia, ande kala ma mainzi ŋana nenzi ilo-kalo soki-soki ŋinde kâ.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Noko ma kupanananzi tamâta ŋinde uru siveta wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala mine tu, “Miki ma kapono muli pa nemi tamâta ŋalaŋala kawanzi ŋgua, aku kaveta wurâta kie-kie ara nâ, ikura nemi tamâta ŋalaŋala ilonzi papa mine. Miki ma kaporo ŋgua soki toŋge itaulo panzi ndimo,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 aku kapanawe nenzi kelekele ndimo. Ambo miki ma kapono muli pa nemi tamâta ŋalaŋala kawanzi ŋgua, ande kinzi ma wisinzi ara nâ pami ŋana nemi vetâŋa ara ŋinde kâ.” Ambo kinzi wurâta tamâta kaa nâ ma siveta mine, ande kinzi tamâta ma ilonzi ara ŋana pâri ara ŋana nenda Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni kâ.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Kinda tasama tu Maro Kindeni itula ne wisi-wisi ipâŋga nia yo lâ. I ne wisi-wisi ŋinde nde ŋana iyaute kinda tamâta rârâni piti lâ kondoma ilo.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Maro Kindeni ne wisi-wisi ŋinde uru ipanana kinda ŋana taveta vetâŋa sondo nâ lâ Maro Kindeni nao, aku ipanana kinda ŋana tapile tâno ne ilo-kalo potomule rârâni tona. Aku wisi-wisi ŋinde ipanana kinda tu tapakatona warakânda ilonda kalonda sondo nâ. Mao nâ, kinda tamo lâ tamâta ŋgininzi lâ tâno ŋine kulu, andeta Maro Kindeni ne wisi-wisi ŋinde uru ipanana kinda tu tapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Kinda tamo mine ku tao tininda pa ndekâŋa ne zo ŋalae ŋinde. Lâ zo ŋalae ŋinde, nenda Yautâŋa Tamwata Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ipatua lâ nia yo tava Maro Kindeni ne walo wa sinâla ŋalae wa.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yesu Kirisi ipile tamwata ne via ku imâte ŋana ipalalana kiesaka rârâni ne wâlo kaika piti lâ tininda, aku ŋana iveta kinda tamo ilonda mbâra-mbâra wa tamo i tamwata ne ŋgu wa. Aku ipile tamwata ne via ku imâte ŋana igagati ilonda tu ma tandeka ŋana taveta vetâŋa ara kâ tona.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ikura zo rârâni, noko ma kupanananzi tamâta ŋana ŋgua ŋine kâ. Aku kupu tini kaika panzi ŋana sipaveta kuku ŋgua ŋine tona. Noko ma kundi kaika panzi taŋa-kaika tamwatanzi tu ma sipalele ŋana nenzi ilo-kalo soki kâ. Ambo tamâta pinde ma siveta “a” pa noko ne ŋgua, ande noko ma kumege ŋana nenzi ŋgua ŋinde ndimo. Noko ma kumandi kaika ku kumo nâ.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.