Tito 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Aŋga Titi, ara ŋana noko ma kupanananzi tamâta tu ma sipaveta kuku vetâŋa mao rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Noko ma kupanananzi tamâne kokoŋa tu ma sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ. Kupanananzi tu ma kalonzi ŋgere sondo ŋana nenzi vetâŋa rârâni ku sipaveta kuku ilo-kalo ara nâ. Ambo kinzi ma kalonzi tawana Maro Kindeni sondo wa tininzi mwasa ndo panzi tininzi pinde wa simandi kaika ku sikale malia, ande ŋinde ma ara.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Aku mine nâ, noko ma kupanananzi taine kokoŋa tu ma sipaveta kuku vetâŋa arara rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde. Noko ma kupanananzi mine: “Miki ma kaporo ŋgua soki panzi tinimi pinde ndimo. Miki ma ilomi ŋalae koŋa pa lââ kaika ndimo. Miki ma katula vetâŋa ara nâ panzi tinimi pinde tu ma siveta.”
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ambo kinzi taine kokoŋa ma soka tukuŋa ŋinde muli, ande kinzi ma sikura tu sipanananzi taine taipa ŋana tininzi mwasa ndo panzi kaiwanzi-natunzi.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Aku ara ŋana kinzi ma sipanananzi taine taipa ŋana mâsi ŋine tona: mâsi ŋana sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ, aŋga mâsi ŋana simo ilonzi mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao kâ, aŋga mâsi ŋana sikatona nenzi luma sondo kâ, aŋga mâsi ŋana naonzi mwasa nâ panzi kaiwanzi-natunzi kâ, aŋga mâsi ŋana sipaveta kuku kaiwanzi tamâne nenzi ŋgua kâ. Ambo kinzi ma siveta vetâŋa mine, ande tamâta toŋge ma ikura tu iporo ŋgua soki toŋge ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua kâ, ande tia.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Aku mine nâ, noko ma kupaŋo kinzi tamâta limoa ilonzi kalonzi, ŋana kinzi kala ma sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ tona.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Aku noko ma kutula nzâla panzi ŋana vetâŋa ara rârâni noko tamwata uru kuveta ŋinde, ŋana kinzi kala ma sipaveta kuku vetâŋa mine. Lâ zo ndia noko kupanananzi tamâta, ande noko ma kulaŋenzi ku kuporo ŋgua kapa-kapa panzi ndimo.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ikura zo rârâni, ara ŋana noko ma kalo ŋgere sondo ŋana vetâŋa mao nâ, aku kuporo ŋgua sondo nâ panzi. Ŋineŋga soki toŋge ma ikeno noko tini lâ tamâta naonzi, ande tia. Aku nenda kazâŋa tamâta ma sikura tu sisowe ŋgua soki toŋge lâ kinda tininda, ande tia, ande kala ma mainzi ŋana nenzi ilo-kalo soki-soki ŋinde kâ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Noko ma kupanananzi tamâta ŋinde uru siveta wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala mine tu, “Miki ma kapono muli pa nemi tamâta ŋalaŋala kawanzi ŋgua, aku kaveta wurâta kie-kie ara nâ, ikura nemi tamâta ŋalaŋala ilonzi papa mine. Miki ma kaporo ŋgua soki toŋge itaulo panzi ndimo,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 aku kapanawe nenzi kelekele ndimo. Ambo miki ma kapono muli pa nemi tamâta ŋalaŋala kawanzi ŋgua, ande kinzi ma wisinzi ara nâ pami ŋana nemi vetâŋa ara ŋinde kâ.” Ambo kinzi wurâta tamâta kaa nâ ma siveta mine, ande kinzi tamâta ma ilonzi ara ŋana pâri ara ŋana nenda Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni kâ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Kinda tasama tu Maro Kindeni itula ne wisi-wisi ipâŋga nia yo lâ. I ne wisi-wisi ŋinde nde ŋana iyaute kinda tamâta rârâni piti lâ kondoma ilo.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Maro Kindeni ne wisi-wisi ŋinde uru ipanana kinda ŋana taveta vetâŋa sondo nâ lâ Maro Kindeni nao, aku ipanana kinda ŋana tapile tâno ne ilo-kalo potomule rârâni tona. Aku wisi-wisi ŋinde ipanana kinda tu tapakatona warakânda ilonda kalonda sondo nâ. Mao nâ, kinda tamo lâ tamâta ŋgininzi lâ tâno ŋine kulu, andeta Maro Kindeni ne wisi-wisi ŋinde uru ipanana kinda tu tapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Kinda tamo mine ku tao tininda pa ndekâŋa ne zo ŋalae ŋinde. Lâ zo ŋalae ŋinde, nenda Yautâŋa Tamwata Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ipatua lâ nia yo tava Maro Kindeni ne walo wa sinâla ŋalae wa.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesu Kirisi ipile tamwata ne via ku imâte ŋana ipalalana kiesaka rârâni ne wâlo kaika piti lâ tininda, aku ŋana iveta kinda tamo ilonda mbâra-mbâra wa tamo i tamwata ne ŋgu wa. Aku ipile tamwata ne via ku imâte ŋana igagati ilonda tu ma tandeka ŋana taveta vetâŋa ara kâ tona.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ikura zo rârâni, noko ma kupanananzi tamâta ŋana ŋgua ŋine kâ. Aku kupu tini kaika panzi ŋana sipaveta kuku ŋgua ŋine tona. Noko ma kundi kaika panzi taŋa-kaika tamwatanzi tu ma sipalele ŋana nenzi ilo-kalo soki kâ. Ambo tamâta pinde ma siveta “a” pa noko ne ŋgua, ande noko ma kumege ŋana nenzi ŋgua ŋinde ndimo. Noko ma kumandi kaika ku kumo nâ.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.