Salmos 89
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Yova Kindeni, noko ne tini-mwasa ikeno mine ku imo nâ, aku naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa atula ŋinde pwataki ikura zo zo. Naŋa ma amo nâ aporo atula pwataki tu noko uru kuveta ikura tamwata ne ŋgua pâŋa rârâni.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Naŋa asama tu noko ne tini-mwasa ŋinde ma marumbu tia ndo. Noko ne mâsi ŋana pwoka ne ŋgua pâŋa rârâni muli ŋinde nde ikeno kaika ndo, itogo samba mine.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Muŋgani noko kuporo mine tu, “Naŋa apatea tamâta toŋge, aku apambwâre kaika kuku i lâ. Naŋa apa ŋgua kaika kuku naneŋgu wurâta tamâta Daviti.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Naŋa apai Daviti mine tu, ‘Ikura zo muli rârâni, ande noko ne vâsa pinde ma sikai noko nia ku ma simo koipu ŋalaŋala. Zo ŋana noko ne vâsa toŋge ma imo koipu ŋalae kâ ma marumbu, ande tia ndo.’”
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Yova Kindeni, kinzi ŋinde rârâni simo samba ilo nde siwâŋgi sipaneano ŋana vetâŋa arara noko uru kuveta ŋinde. Mao nâ, kinzi ŋgu sapâŋa ŋinde siwâŋgi situla pwataki tu noko uru kuveta ikura noko tamwata kawa ŋgua rârâni.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Yova Kindeni, ea imo samba ilo nde irerege kuku noko, a? Tia ndo. Mao nâ, maro toŋge ipakura kuku noko, ande tia.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Kinzi maro ŋinde rârâni nde siruru ŋana noko kâ. Kinzi sipare tukunzi ndue lâ noko nao, aku simege ndo ŋanano.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Yova Kindeni, noko Maro Kindeni Walo Tamwata, toŋge ne walo irerege kuku noko ne walo kaika ŋinde, ande tia. Noko kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni mine ku kumo nâ.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Noko uru pwai poe pa tâi ndoni. Lâ zo ŋana tâi ne kâla ŋalae kâki, ande noko kutawa i ne walo ŋinde ndue kala pâti kii lâ.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Aku noko kuzavaru Rahap ne walo kaika ŋinde marumbu lâ, ina mwâta saka ŋinde uru imo tâi ilo, aku kuyaula i ndo lâ. Noko ne walo nde kaika ŋinde; mine kala kupolenzi ne kazâŋa tamâta sikâwa pwapwataki silâ.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Samba tava tâno nde noko simbo nâ ne. Nia ndoyo noko kupulia tâno tava kelekele rârâni ikeno tâno kulu sipâŋga lâ.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Noko kuveta tâno papa mbwera kâ tava tâno papa wâra kâ. Aku Tabor Tuu aŋga Hermon Tuu nde sindekanano siwâŋgi pano.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Noko ne walo nde ŋalae tina, ikeno kaika mine ku imo nâ.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Noko kumo koipu ŋalae, aku uru pwai poe sondo ndo panzi tamâta. Aku noko ne pateâŋa rârâni lâ ŋgua nia nde sondo nâ. Noko nde tini-mwasa warika, aku noko uru kuveta ikura noko tamwata ne ŋgua pâŋa rârâni.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Tamâta ea kinzi uru siwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa noko, kinzi ŋinde ma sindeka nâ. Noko tamwata uru pwai poe panzi, itogo sinâla ŋana isinala nzalanzi mine.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Kinzi kalonzi ŋgere ŋana vetâŋa arara noko uru kuveta ŋinde, kala sindeka sipanea noko ŋa sisuka kâki ikura kari wa mbo wa.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Nokoni uru walo kaika ara ŋinde kulua maka. Noko kuo ne wisi-wisi imâ pama, kala kapole paraŋa.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Yova Kindeni, muŋgani noko tamwata kupatea nema katonâŋa tamâta. Maka Isrel ŋgu nema Maro Kindeni, noko Sapâŋa Tamwata, noko tamwata kupatea koipu ŋalae pa maka.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Yova Kindeni, nanayoni noko kutula mâsi toŋge itogo mbupuleŋa mine panzi ne ŋgua-tulâŋa tamâta, kinzi ŋinde sipono muli sondo pano. Noko kupainzi tu, “Naŋa ao naneŋgu pavilâŋa ilâ pa tamâta kaika toŋge lâ. Naŋa apatea i lâ tamâta ŋgininzi ku ao ipâŋga imo koipu ŋalae.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Naŋa apatea naneŋgu wurâta tamâta Daviti, aku aliŋi samimi sapâŋa lâ i kulu ŋana atula pwataki tu i imo miki nemi koipu ŋalae.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Mine kala naneŋgu walo ŋinde ma imo kuku i mine ku imo nâ. Naneŋgu walo ŋinde ma iveta i ipâŋga tamâta kaika ndo.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 I ne kazâŋa tamâta kinzi ma sikura tu sipole i, ande tia. Kinzi tamâta sakamao ma sikura tu sipu i ndue, ande tia ndo.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Naŋa warakâŋgu ma azavarunzi i ne kazâŋa tamâta ndo lâ i nao. Tamâta ea ilonzi sakamao pa i, ande naŋa ma apunzi tamâta ŋinde pâta simâte.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Naŋa ma aveta ikura naneŋgu ŋgua pâŋa rârâni, aku ma tiniŋgu mwasa ndo papa i ikura zo rârâni. Naŋa warakâŋgu ma avila i ŋana ipolenzi ne kazâŋa tamâta ndoni.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Mine kala i ma ikai koipu pa tâno ndoni.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Aku Daviti ma iporo pa naŋa mine tu, ‘Mama, naneŋgu Maro Kindeni noko. Noko kumo kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina. Naneŋgu Pavilâŋa Tamwata kala noko.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Mao nâ, naŋa Yova Kindeni ma ŋoa ŋalae alua i, itogo tamâta iveta pa natu tamâne nzâla-kulu mine. Mine kala i ma imo mbâna-mbâna panzi koipu ŋalaŋala rârâni simo tâno kulu.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Naneŋgu tini-mwasa ma ikeno ndo papa i ikura zo rârâni. Naneŋgu ŋgua pâŋa ma imo kuku i, aku ŋgua pâŋa ŋinde ma keno kaika mine ku imo nâ.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ikura zo rârâni, tamâta toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma imo koipu ŋalae. Samba uru ikeno âta ku imo nâ, aku mine nâ, koipu ŋalae toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma ikatonanzi Isrel ŋgu ikura zo zo.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Taitu miki kaloŋo ŋga; ambo i timbu wukale kinzi ma taŋanzi kaika ŋana naneŋgu ŋgua tukuŋa kâ, ku ma sipu mulinzi pa naneŋgu vetâŋa,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 ambo kinzi ma tininzi pwâka tu siloŋo naneŋgu ŋgua, ku silaŋa sipole naneŋgu ŋgua tukuŋa,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 ande naŋa ma apare nia panzi ŋana nenzi kiesaka ŋinde kâ. Naŋa ma kaloŋgu ŋgere ŋana nenzi vetâŋa soki ŋinde kâ, aku ma mbilâo nâ apalilinzi.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Andeta naŋa ma apile neŋgu mâsi ŋana tiniŋgu mwasa ndo pa Daviti kâ, ande ma tia. Aku naŋa ma kaloŋgu kapa ŋana ŋgua pâŋa ŋinde naŋa muŋga aveta kuku i, ande tia.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Naŋa ma atoto naneŋgu ŋgua pâŋa ŋinde utu, ande tia. Aku naŋa ma alele naneŋgu ŋgua ipâŋga kie toŋge kilo, ande tia ndo.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Mine nde naŋani ao warakâŋgu ŋâŋgu Yova Kindeni Sapâŋa Tamwata ikeno kaika lâ ŋgua pâŋa ŋine tini: naŋa ma aporo ŋgua laŋeŋa toŋge pa Daviti tia ndo.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Ikura zo rârâni, tamâta toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma imo koipu ŋalae. I ma ikai koipu mine ku imo lee ikura zo rârâni kari ma isinala nia imo ŋai yo.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 I ma ikai koipu mine ku imo nâ, itogo nzimona uru imo samba tini ku isinala nia ikura zo zo. Naŋa Yova Kindeni neŋgu ŋgua pâŋa kala ŋine.”
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Andeta Yova Kindeni, kala ŋine noko wisi nâna pa koipu ŋalae, inani noko kupatea lâ. Noko kupu muli papa, kala kupile i lâ.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Noko kutoto ŋgua pâŋa ŋinde muŋga kuveta kuku ne wurâta tamâta. Noko kutambira koipu ŋalae ne loki-loki imbe indue tâno kulu, kala kuveta ipâŋga muso ndo.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Noko kuzavaru i ne lawea ŋinde ne ŋgumbi kaika rârâni kala bururu ndue lâ. Aku i ne luma kaika ŋalaŋala rârâni nde noko kuzavaru ndo lâ mine nâ.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Mine kala tamâta ŋinde soka nzâla silâ, ande kinzi ŋinde rârâni sipanawe koipu ŋalae ne kelekele. Aku kinzi ŋgu kala simo i ne lawea tini laiti ŋinde, ande kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa papa i.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Noko kusâu panzi kazâŋa tamâta tu sipole i lâ paraŋa ilo, aku kuveta ilonzi ndeka ndo.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Noko kuzavaru i ne temba-silâwa rârâni, aku lâ zo ŋana ipara kunzi kazâŋa tamâta, ande noko ŋandai kuvila i ŋga.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Noko kutawa i ndue ndo; mine kala ikura ŋana imo koipu ŋalae kilo, ande tia.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Noko pwai i ne walo saŋe, kala ipâŋga koŋa ndo walele nâ. Noko kuveta i ipâŋga tamâta kaa nâ, kala ikai maŋeti ŋalae ndo.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Ayo, Yova Kindeni, noko ma kupavea tamwata mine ikura zo ŋapia kilo, a? Tiambo noko ma kupavea ikura zo rârâni, a? Noko ne wisi-nâna ipâŋga ŋalae ndo, itogo yââ ne mela-mela mine. Noko ma wisi nâna mine ikura zo ŋapia kilo, a?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kalo ŋgere ŋanana. Maka tamâta uru kamo viama ikura zo mbwana-mbwana nâ. Noko muŋga kupuliama kapâŋga, andeta noko ne pateâŋa ikeno tu maka rârâni ma kamâte.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Ea ikura tu itiŋgi mateŋa piti lâ ku imo via nâ, a? Ea imo tava ne walo kaika, kala ikura tu iŋgeŋgeana ŋana mateŋa nianzi kâ, a? Tia ndo!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Maro Ŋalae, noko uru kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni, aku nanayoni noko kupambwâre kuku Daviti tu noko ne tini-mwasa ma ikeno kuku i ku imo nâ. Aŋga mana mana, a? Ŋgua ŋinde kanaŋo nde keno ndia, a?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Maro Ŋalae, kalo ŋgere ŋana noko ne wurâta tamâta ŋinde kâ. Kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa papa i, aku naŋa iloŋgu malia ndo ŋana kinzi tinikoa nenzi ŋgua sakamao ŋinde kâ.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Yova Kindeni, noko muŋgani kupatea koipu ŋalae ŋinde, andeta noko ne kazâŋa tamâta uru siveta “a” papa i. Kinzi soka i muli ku sivaligi i mine nâ ikura nia ndoni.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Andeta kinda ma tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki ikura zo rârâni. Mao ku mao nâ.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.