Salmos 89

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yova Kindeni, noko ne tini-mwasa ikeno mine ku imo nâ, aku naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa atula ŋinde pwataki ikura zo zo. Naŋa ma amo nâ aporo atula pwataki tu noko uru kuveta ikura tamwata ne ŋgua pâŋa rârâni.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Naŋa asama tu noko ne tini-mwasa ŋinde ma marumbu tia ndo. Noko ne mâsi ŋana pwoka ne ŋgua pâŋa rârâni muli ŋinde nde ikeno kaika ndo, itogo samba mine.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Muŋgani noko kuporo mine tu, “Naŋa apatea tamâta toŋge, aku apambwâre kaika kuku i lâ. Naŋa apa ŋgua kaika kuku naneŋgu wurâta tamâta Daviti.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Naŋa apai Daviti mine tu, ‘Ikura zo muli rârâni, ande noko ne vâsa pinde ma sikai noko nia ku ma simo koipu ŋalaŋala. Zo ŋana noko ne vâsa toŋge ma imo koipu ŋalae kâ ma marumbu, ande tia ndo.’”
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Yova Kindeni, kinzi ŋinde rârâni simo samba ilo nde siwâŋgi sipaneano ŋana vetâŋa arara noko uru kuveta ŋinde. Mao nâ, kinzi ŋgu sapâŋa ŋinde siwâŋgi situla pwataki tu noko uru kuveta ikura noko tamwata kawa ŋgua rârâni.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Yova Kindeni, ea imo samba ilo nde irerege kuku noko, a? Tia ndo. Mao nâ, maro toŋge ipakura kuku noko, ande tia.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Kinzi maro ŋinde rârâni nde siruru ŋana noko kâ. Kinzi sipare tukunzi ndue lâ noko nao, aku simege ndo ŋanano.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Yova Kindeni, noko Maro Kindeni Walo Tamwata, toŋge ne walo irerege kuku noko ne walo kaika ŋinde, ande tia. Noko kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni mine ku kumo nâ.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Noko uru pwai poe pa tâi ndoni. Lâ zo ŋana tâi ne kâla ŋalae kâki, ande noko kutawa i ne walo ŋinde ndue kala pâti kii lâ.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Aku noko kuzavaru Rahap ne walo kaika ŋinde marumbu lâ, ina mwâta saka ŋinde uru imo tâi ilo, aku kuyaula i ndo lâ. Noko ne walo nde kaika ŋinde; mine kala kupolenzi ne kazâŋa tamâta sikâwa pwapwataki silâ.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Samba tava tâno nde noko simbo nâ ne. Nia ndoyo noko kupulia tâno tava kelekele rârâni ikeno tâno kulu sipâŋga lâ.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Noko kuveta tâno papa mbwera kâ tava tâno papa wâra kâ. Aku Tabor Tuu aŋga Hermon Tuu nde sindekanano siwâŋgi pano.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Noko ne walo nde ŋalae tina, ikeno kaika mine ku imo nâ.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Noko kumo koipu ŋalae, aku uru pwai poe sondo ndo panzi tamâta. Aku noko ne pateâŋa rârâni lâ ŋgua nia nde sondo nâ. Noko nde tini-mwasa warika, aku noko uru kuveta ikura noko tamwata ne ŋgua pâŋa rârâni.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Tamâta ea kinzi uru siwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa noko, kinzi ŋinde ma sindeka nâ. Noko tamwata uru pwai poe panzi, itogo sinâla ŋana isinala nzalanzi mine.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Kinzi kalonzi ŋgere ŋana vetâŋa arara noko uru kuveta ŋinde, kala sindeka sipanea noko ŋa sisuka kâki ikura kari wa mbo wa.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Nokoni uru walo kaika ara ŋinde kulua maka. Noko kuo ne wisi-wisi imâ pama, kala kapole paraŋa.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Yova Kindeni, muŋgani noko tamwata kupatea nema katonâŋa tamâta. Maka Isrel ŋgu nema Maro Kindeni, noko Sapâŋa Tamwata, noko tamwata kupatea koipu ŋalae pa maka.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Yova Kindeni, nanayoni noko kutula mâsi toŋge itogo mbupuleŋa mine panzi ne ŋgua-tulâŋa tamâta, kinzi ŋinde sipono muli sondo pano. Noko kupainzi tu, “Naŋa ao naneŋgu pavilâŋa ilâ pa tamâta kaika toŋge lâ. Naŋa apatea i lâ tamâta ŋgininzi ku ao ipâŋga imo koipu ŋalae.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Naŋa apatea naneŋgu wurâta tamâta Daviti, aku aliŋi samimi sapâŋa lâ i kulu ŋana atula pwataki tu i imo miki nemi koipu ŋalae.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Mine kala naneŋgu walo ŋinde ma imo kuku i mine ku imo nâ. Naneŋgu walo ŋinde ma iveta i ipâŋga tamâta kaika ndo.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 I ne kazâŋa tamâta kinzi ma sikura tu sipole i, ande tia. Kinzi tamâta sakamao ma sikura tu sipu i ndue, ande tia ndo.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Naŋa warakâŋgu ma azavarunzi i ne kazâŋa tamâta ndo lâ i nao. Tamâta ea ilonzi sakamao pa i, ande naŋa ma apunzi tamâta ŋinde pâta simâte.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Naŋa ma aveta ikura naneŋgu ŋgua pâŋa rârâni, aku ma tiniŋgu mwasa ndo papa i ikura zo rârâni. Naŋa warakâŋgu ma avila i ŋana ipolenzi ne kazâŋa tamâta ndoni.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Mine kala i ma ikai koipu pa tâno ndoni.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Aku Daviti ma iporo pa naŋa mine tu, ‘Mama, naneŋgu Maro Kindeni noko. Noko kumo kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina. Naneŋgu Pavilâŋa Tamwata kala noko.’
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Mao nâ, naŋa Yova Kindeni ma ŋoa ŋalae alua i, itogo tamâta iveta pa natu tamâne nzâla-kulu mine. Mine kala i ma imo mbâna-mbâna panzi koipu ŋalaŋala rârâni simo tâno kulu.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Naneŋgu tini-mwasa ma ikeno ndo papa i ikura zo rârâni. Naneŋgu ŋgua pâŋa ma imo kuku i, aku ŋgua pâŋa ŋinde ma keno kaika mine ku imo nâ.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ikura zo rârâni, tamâta toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma imo koipu ŋalae. Samba uru ikeno âta ku imo nâ, aku mine nâ, koipu ŋalae toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma ikatonanzi Isrel ŋgu ikura zo zo.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Taitu miki kaloŋo ŋga; ambo i timbu wukale kinzi ma taŋanzi kaika ŋana naneŋgu ŋgua tukuŋa kâ, ku ma sipu mulinzi pa naneŋgu vetâŋa,
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 ambo kinzi ma tininzi pwâka tu siloŋo naneŋgu ŋgua, ku silaŋa sipole naneŋgu ŋgua tukuŋa,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 ande naŋa ma apare nia panzi ŋana nenzi kiesaka ŋinde kâ. Naŋa ma kaloŋgu ŋgere ŋana nenzi vetâŋa soki ŋinde kâ, aku ma mbilâo nâ apalilinzi.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Andeta naŋa ma apile neŋgu mâsi ŋana tiniŋgu mwasa ndo pa Daviti kâ, ande ma tia. Aku naŋa ma kaloŋgu kapa ŋana ŋgua pâŋa ŋinde naŋa muŋga aveta kuku i, ande tia.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Naŋa ma atoto naneŋgu ŋgua pâŋa ŋinde utu, ande tia. Aku naŋa ma alele naneŋgu ŋgua ipâŋga kie toŋge kilo, ande tia ndo.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Mine nde naŋani ao warakâŋgu ŋâŋgu Yova Kindeni Sapâŋa Tamwata ikeno kaika lâ ŋgua pâŋa ŋine tini: naŋa ma aporo ŋgua laŋeŋa toŋge pa Daviti tia ndo.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Ikura zo rârâni, tamâta toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma imo koipu ŋalae. I ma ikai koipu mine ku imo lee ikura zo rârâni kari ma isinala nia imo ŋai yo.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 I ma ikai koipu mine ku imo nâ, itogo nzimona uru imo samba tini ku isinala nia ikura zo zo. Naŋa Yova Kindeni neŋgu ŋgua pâŋa kala ŋine.”
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Andeta Yova Kindeni, kala ŋine noko wisi nâna pa koipu ŋalae, inani noko kupatea lâ. Noko kupu muli papa, kala kupile i lâ.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Noko kutoto ŋgua pâŋa ŋinde muŋga kuveta kuku ne wurâta tamâta. Noko kutambira koipu ŋalae ne loki-loki imbe indue tâno kulu, kala kuveta ipâŋga muso ndo.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Noko kuzavaru i ne lawea ŋinde ne ŋgumbi kaika rârâni kala bururu ndue lâ. Aku i ne luma kaika ŋalaŋala rârâni nde noko kuzavaru ndo lâ mine nâ.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Mine kala tamâta ŋinde soka nzâla silâ, ande kinzi ŋinde rârâni sipanawe koipu ŋalae ne kelekele. Aku kinzi ŋgu kala simo i ne lawea tini laiti ŋinde, ande kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa papa i.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Noko kusâu panzi kazâŋa tamâta tu sipole i lâ paraŋa ilo, aku kuveta ilonzi ndeka ndo.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Noko kuzavaru i ne temba-silâwa rârâni, aku lâ zo ŋana ipara kunzi kazâŋa tamâta, ande noko ŋandai kuvila i ŋga.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Noko kutawa i ndue ndo; mine kala ikura ŋana imo koipu ŋalae kilo, ande tia.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Noko pwai i ne walo saŋe, kala ipâŋga koŋa ndo walele nâ. Noko kuveta i ipâŋga tamâta kaa nâ, kala ikai maŋeti ŋalae ndo.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Ayo, Yova Kindeni, noko ma kupavea tamwata mine ikura zo ŋapia kilo, a? Tiambo noko ma kupavea ikura zo rârâni, a? Noko ne wisi-nâna ipâŋga ŋalae ndo, itogo yââ ne mela-mela mine. Noko ma wisi nâna mine ikura zo ŋapia kilo, a?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kalo ŋgere ŋanana. Maka tamâta uru kamo viama ikura zo mbwana-mbwana nâ. Noko muŋga kupuliama kapâŋga, andeta noko ne pateâŋa ikeno tu maka rârâni ma kamâte.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Ea ikura tu itiŋgi mateŋa piti lâ ku imo via nâ, a? Ea imo tava ne walo kaika, kala ikura tu iŋgeŋgeana ŋana mateŋa nianzi kâ, a? Tia ndo!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Maro Ŋalae, noko uru kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni, aku nanayoni noko kupambwâre kuku Daviti tu noko ne tini-mwasa ma ikeno kuku i ku imo nâ. Aŋga mana mana, a? Ŋgua ŋinde kanaŋo nde keno ndia, a?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Maro Ŋalae, kalo ŋgere ŋana noko ne wurâta tamâta ŋinde kâ. Kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa papa i, aku naŋa iloŋgu malia ndo ŋana kinzi tinikoa nenzi ŋgua sakamao ŋinde kâ.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Yova Kindeni, noko muŋgani kupatea koipu ŋalae ŋinde, andeta noko ne kazâŋa tamâta uru siveta “a” papa i. Kinzi soka i muli ku sivaligi i mine nâ ikura nia ndoni.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Andeta kinda ma tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki ikura zo rârâni. Mao ku mao nâ.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.