Salmos 89
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Yova Kindeni, noko ne tini-mwasa ikeno mine ku imo nâ, aku naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa atula ŋinde pwataki ikura zo zo. Naŋa ma amo nâ aporo atula pwataki tu noko uru kuveta ikura tamwata ne ŋgua pâŋa rârâni.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Naŋa asama tu noko ne tini-mwasa ŋinde ma marumbu tia ndo. Noko ne mâsi ŋana pwoka ne ŋgua pâŋa rârâni muli ŋinde nde ikeno kaika ndo, itogo samba mine.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Muŋgani noko kuporo mine tu, “Naŋa apatea tamâta toŋge, aku apambwâre kaika kuku i lâ. Naŋa apa ŋgua kaika kuku naneŋgu wurâta tamâta Daviti.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Naŋa apai Daviti mine tu, ‘Ikura zo muli rârâni, ande noko ne vâsa pinde ma sikai noko nia ku ma simo koipu ŋalaŋala. Zo ŋana noko ne vâsa toŋge ma imo koipu ŋalae kâ ma marumbu, ande tia ndo.’”
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Yova Kindeni, kinzi ŋinde rârâni simo samba ilo nde siwâŋgi sipaneano ŋana vetâŋa arara noko uru kuveta ŋinde. Mao nâ, kinzi ŋgu sapâŋa ŋinde siwâŋgi situla pwataki tu noko uru kuveta ikura noko tamwata kawa ŋgua rârâni.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Yova Kindeni, ea imo samba ilo nde irerege kuku noko, a? Tia ndo. Mao nâ, maro toŋge ipakura kuku noko, ande tia.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Kinzi maro ŋinde rârâni nde siruru ŋana noko kâ. Kinzi sipare tukunzi ndue lâ noko nao, aku simege ndo ŋanano.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Yova Kindeni, noko Maro Kindeni Walo Tamwata, toŋge ne walo irerege kuku noko ne walo kaika ŋinde, ande tia. Noko kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni mine ku kumo nâ.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Noko uru pwai poe pa tâi ndoni. Lâ zo ŋana tâi ne kâla ŋalae kâki, ande noko kutawa i ne walo ŋinde ndue kala pâti kii lâ.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Aku noko kuzavaru Rahap ne walo kaika ŋinde marumbu lâ, ina mwâta saka ŋinde uru imo tâi ilo, aku kuyaula i ndo lâ. Noko ne walo nde kaika ŋinde; mine kala kupolenzi ne kazâŋa tamâta sikâwa pwapwataki silâ.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Samba tava tâno nde noko simbo nâ ne. Nia ndoyo noko kupulia tâno tava kelekele rârâni ikeno tâno kulu sipâŋga lâ.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Noko kuveta tâno papa mbwera kâ tava tâno papa wâra kâ. Aku Tabor Tuu aŋga Hermon Tuu nde sindekanano siwâŋgi pano.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Noko ne walo nde ŋalae tina, ikeno kaika mine ku imo nâ.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Noko kumo koipu ŋalae, aku uru pwai poe sondo ndo panzi tamâta. Aku noko ne pateâŋa rârâni lâ ŋgua nia nde sondo nâ. Noko nde tini-mwasa warika, aku noko uru kuveta ikura noko tamwata ne ŋgua pâŋa rârâni.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Tamâta ea kinzi uru siwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa noko, kinzi ŋinde ma sindeka nâ. Noko tamwata uru pwai poe panzi, itogo sinâla ŋana isinala nzalanzi mine.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Kinzi kalonzi ŋgere ŋana vetâŋa arara noko uru kuveta ŋinde, kala sindeka sipanea noko ŋa sisuka kâki ikura kari wa mbo wa.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Nokoni uru walo kaika ara ŋinde kulua maka. Noko kuo ne wisi-wisi imâ pama, kala kapole paraŋa.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Yova Kindeni, muŋgani noko tamwata kupatea nema katonâŋa tamâta. Maka Isrel ŋgu nema Maro Kindeni, noko Sapâŋa Tamwata, noko tamwata kupatea koipu ŋalae pa maka.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Yova Kindeni, nanayoni noko kutula mâsi toŋge itogo mbupuleŋa mine panzi ne ŋgua-tulâŋa tamâta, kinzi ŋinde sipono muli sondo pano. Noko kupainzi tu, “Naŋa ao naneŋgu pavilâŋa ilâ pa tamâta kaika toŋge lâ. Naŋa apatea i lâ tamâta ŋgininzi ku ao ipâŋga imo koipu ŋalae.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Naŋa apatea naneŋgu wurâta tamâta Daviti, aku aliŋi samimi sapâŋa lâ i kulu ŋana atula pwataki tu i imo miki nemi koipu ŋalae.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Mine kala naneŋgu walo ŋinde ma imo kuku i mine ku imo nâ. Naneŋgu walo ŋinde ma iveta i ipâŋga tamâta kaika ndo.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 I ne kazâŋa tamâta kinzi ma sikura tu sipole i, ande tia. Kinzi tamâta sakamao ma sikura tu sipu i ndue, ande tia ndo.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Naŋa warakâŋgu ma azavarunzi i ne kazâŋa tamâta ndo lâ i nao. Tamâta ea ilonzi sakamao pa i, ande naŋa ma apunzi tamâta ŋinde pâta simâte.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Naŋa ma aveta ikura naneŋgu ŋgua pâŋa rârâni, aku ma tiniŋgu mwasa ndo papa i ikura zo rârâni. Naŋa warakâŋgu ma avila i ŋana ipolenzi ne kazâŋa tamâta ndoni.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Mine kala i ma ikai koipu pa tâno ndoni.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Aku Daviti ma iporo pa naŋa mine tu, ‘Mama, naneŋgu Maro Kindeni noko. Noko kumo kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina. Naneŋgu Pavilâŋa Tamwata kala noko.’
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Mao nâ, naŋa Yova Kindeni ma ŋoa ŋalae alua i, itogo tamâta iveta pa natu tamâne nzâla-kulu mine. Mine kala i ma imo mbâna-mbâna panzi koipu ŋalaŋala rârâni simo tâno kulu.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Naneŋgu tini-mwasa ma ikeno ndo papa i ikura zo rârâni. Naneŋgu ŋgua pâŋa ma imo kuku i, aku ŋgua pâŋa ŋinde ma keno kaika mine ku imo nâ.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Ikura zo rârâni, tamâta toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma imo koipu ŋalae. Samba uru ikeno âta ku imo nâ, aku mine nâ, koipu ŋalae toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma ikatonanzi Isrel ŋgu ikura zo zo.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Taitu miki kaloŋo ŋga; ambo i timbu wukale kinzi ma taŋanzi kaika ŋana naneŋgu ŋgua tukuŋa kâ, ku ma sipu mulinzi pa naneŋgu vetâŋa,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 ambo kinzi ma tininzi pwâka tu siloŋo naneŋgu ŋgua, ku silaŋa sipole naneŋgu ŋgua tukuŋa,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 ande naŋa ma apare nia panzi ŋana nenzi kiesaka ŋinde kâ. Naŋa ma kaloŋgu ŋgere ŋana nenzi vetâŋa soki ŋinde kâ, aku ma mbilâo nâ apalilinzi.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Andeta naŋa ma apile neŋgu mâsi ŋana tiniŋgu mwasa ndo pa Daviti kâ, ande ma tia. Aku naŋa ma kaloŋgu kapa ŋana ŋgua pâŋa ŋinde naŋa muŋga aveta kuku i, ande tia.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Naŋa ma atoto naneŋgu ŋgua pâŋa ŋinde utu, ande tia. Aku naŋa ma alele naneŋgu ŋgua ipâŋga kie toŋge kilo, ande tia ndo.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Mine nde naŋani ao warakâŋgu ŋâŋgu Yova Kindeni Sapâŋa Tamwata ikeno kaika lâ ŋgua pâŋa ŋine tini: naŋa ma aporo ŋgua laŋeŋa toŋge pa Daviti tia ndo.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Ikura zo rârâni, tamâta toŋge lâ i ne vâsa ŋgu ma imo koipu ŋalae. I ma ikai koipu mine ku imo lee ikura zo rârâni kari ma isinala nia imo ŋai yo.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 I ma ikai koipu mine ku imo nâ, itogo nzimona uru imo samba tini ku isinala nia ikura zo zo. Naŋa Yova Kindeni neŋgu ŋgua pâŋa kala ŋine.”
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Andeta Yova Kindeni, kala ŋine noko wisi nâna pa koipu ŋalae, inani noko kupatea lâ. Noko kupu muli papa, kala kupile i lâ.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Noko kutoto ŋgua pâŋa ŋinde muŋga kuveta kuku ne wurâta tamâta. Noko kutambira koipu ŋalae ne loki-loki imbe indue tâno kulu, kala kuveta ipâŋga muso ndo.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Noko kuzavaru i ne lawea ŋinde ne ŋgumbi kaika rârâni kala bururu ndue lâ. Aku i ne luma kaika ŋalaŋala rârâni nde noko kuzavaru ndo lâ mine nâ.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Mine kala tamâta ŋinde soka nzâla silâ, ande kinzi ŋinde rârâni sipanawe koipu ŋalae ne kelekele. Aku kinzi ŋgu kala simo i ne lawea tini laiti ŋinde, ande kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa papa i.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Noko kusâu panzi kazâŋa tamâta tu sipole i lâ paraŋa ilo, aku kuveta ilonzi ndeka ndo.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Noko kuzavaru i ne temba-silâwa rârâni, aku lâ zo ŋana ipara kunzi kazâŋa tamâta, ande noko ŋandai kuvila i ŋga.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Noko kutawa i ndue ndo; mine kala ikura ŋana imo koipu ŋalae kilo, ande tia.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Noko pwai i ne walo saŋe, kala ipâŋga koŋa ndo walele nâ. Noko kuveta i ipâŋga tamâta kaa nâ, kala ikai maŋeti ŋalae ndo.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Ayo, Yova Kindeni, noko ma kupavea tamwata mine ikura zo ŋapia kilo, a? Tiambo noko ma kupavea ikura zo rârâni, a? Noko ne wisi-nâna ipâŋga ŋalae ndo, itogo yââ ne mela-mela mine. Noko ma wisi nâna mine ikura zo ŋapia kilo, a?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kalo ŋgere ŋanana. Maka tamâta uru kamo viama ikura zo mbwana-mbwana nâ. Noko muŋga kupuliama kapâŋga, andeta noko ne pateâŋa ikeno tu maka rârâni ma kamâte.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Ea ikura tu itiŋgi mateŋa piti lâ ku imo via nâ, a? Ea imo tava ne walo kaika, kala ikura tu iŋgeŋgeana ŋana mateŋa nianzi kâ, a? Tia ndo!
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Maro Ŋalae, noko uru kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni, aku nanayoni noko kupambwâre kuku Daviti tu noko ne tini-mwasa ma ikeno kuku i ku imo nâ. Aŋga mana mana, a? Ŋgua ŋinde kanaŋo nde keno ndia, a?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Maro Ŋalae, kalo ŋgere ŋana noko ne wurâta tamâta ŋinde kâ. Kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa papa i, aku naŋa iloŋgu malia ndo ŋana kinzi tinikoa nenzi ŋgua sakamao ŋinde kâ.
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Yova Kindeni, noko muŋgani kupatea koipu ŋalae ŋinde, andeta noko ne kazâŋa tamâta uru siveta “a” papa i. Kinzi soka i muli ku sivaligi i mine nâ ikura nia ndoni.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Andeta kinda ma tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki ikura zo rârâni. Mao ku mao nâ.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.