Salmos 88
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Yova Kindeni, naneŋgu Maro Kindeni Pavilâŋa Tamwata noko. Ikura kari kari naŋa asarâwa pano tu kuvilana, aku naneŋgu tiŋa imâ pano ikura mbo mbo.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa ŋga! Naŋa asarâwa pano tu kuvilana; kutambira taŋa pa naŋa!
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Malia kie-kie rârâ ŋinde nde imâ ipâŋga pa naŋa lâ, kala laiti ŋana amâte kâ.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Naŋa amo atogonzi tamâta ŋinde mateŋa ne zo ŋga imâ ipâŋga panzi lâ. Naneŋgu walo ndoni nde ikâwa ilâ lâ.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Naŋa atogo zugu tamâta toŋge kinzi sipu pâta imâte lâ, kala sio i karae ilâ ikeno kuru ilo. Ŋinde itogo kinzi sitambira karaeŋgu ikeno mateŋa tamâta ŋgininzi. Naŋa amo atogonzi tamâta ŋinde noko kalo kapa ndo ŋananzi, kinzi ŋinde noko pwai ne pavilâŋa piti ndo ŋananzi lâ.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Oyae, noko kutambira karaeŋgu andue alâ mbââ ŋalae ŋinde ilo, aku amo lâmbu ndo lâ nia kondoma.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Noko ne wisi-nâna itawa naŋa ndue lâ, itogo tâi ŋalae ne kâla-lawea ilaŋa ipolenzi tamâta mine.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Noko kusowe niŋgu-nambwe ilonzi kalonzi, kala sipu mulinzi pa naŋa marumbu lâ. Noko kuveta naŋa amo sakamao ndo; mine kala kinzi tininzi pwâka ndo tu ma simo kuna. Malia ŋine ipa naŋa kaika lâ. Ŋinde itogo noko kuo naŋa amo luma sakamao ilo, kala akura tu ayâti ku akâwa alâ, ande tia.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Naŋa iloŋgu malia ndo, kala matâŋgu sakamao lâ. Mine nde naŋa akura tu amora nia sondo, ande tia.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Mana mana, a? Tiambo noko uru kuveta mâsi ŋalaŋala pinde ŋana kuvilanzi mateŋa tamâta, a? Tiambo kinzi sikura tu simo vianzi kilo ku sipanea noko ŋa sisuka kâki, a? Tia ndo!
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Tiambo kinzi tamâta sikeno kuru nia ŋinde nde sikura tu siporo situla pwataki tu noko ilo ndo keno panzi, a? Tiambo kinzi tamâta simo zavaruŋa ne lawea ŋinde nde sikura ŋana siporo tu noko uru pwatonanzi sondo, a? Tia ndo!
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Tiambo kinzi tamâta simo nia kondoma ŋinde nde sikura tu simora noko ne mâsi ŋalaŋala, a? Tiambo kinzi tamâta muŋga simâte ŋinde nde sikura tu simora noko ne vetâŋa ara pinde, a? Tia ndo!
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Mine nde Yova Kindeni, naŋa asarâwa pa noko tu kuvilana. Naŋa uru ano pano ikura mboyo mboyo.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Yova Kindeni, ŋana sâ kâ ŋga noko kupu muli pa naŋa, a? Ŋana sâ kâ ŋga noko kupavea ŋanana, a?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Oyae, nia ndoyo, lâ zo ŋinde naŋa amo limoa yo, aku amo lee apâŋga lâ zo ŋine, ande naŋa amo akai nâna nâ. Ikura zo zo naŋa amo mateŋa ne nzâla tini laiti. Noko kuveta kie ara tia pa naŋa, kala iloŋgu kurana tia ndo.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Noko ne wisi-nâna itawa naŋa ndue ndo lâ. Noko pwai kazâŋa ŋalae tina pa naŋa, ku kuyaula naŋa ndo lâ.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Ikura kari wa mbo wa, noko ne wisi-nâna ŋinde iŋge naŋa mbwaliu lâ, itogo lââ ipondi ŋalae ku ilâ itura nia mine, aku naŋa ambwatuke lâ.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Noko kuvetanzi niŋgu-nambwe rârâni sipile naŋa silâ lâ. Mine kala kondoma simbo nâ ipâŋga itogo naneŋgu mete mwasina.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.