Salmos 88

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yova Kindeni, naneŋgu Maro Kindeni Pavilâŋa Tamwata noko. Ikura kari kari naŋa asarâwa pano tu kuvilana, aku naneŋgu tiŋa imâ pano ikura mbo mbo.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa ŋga! Naŋa asarâwa pano tu kuvilana; kutambira taŋa pa naŋa!
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Malia kie-kie rârâ ŋinde nde imâ ipâŋga pa naŋa lâ, kala laiti ŋana amâte kâ.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Naŋa amo atogonzi tamâta ŋinde mateŋa ne zo ŋga imâ ipâŋga panzi lâ. Naneŋgu walo ndoni nde ikâwa ilâ lâ.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Naŋa atogo zugu tamâta toŋge kinzi sipu pâta imâte lâ, kala sio i karae ilâ ikeno kuru ilo. Ŋinde itogo kinzi sitambira karaeŋgu ikeno mateŋa tamâta ŋgininzi. Naŋa amo atogonzi tamâta ŋinde noko kalo kapa ndo ŋananzi, kinzi ŋinde noko pwai ne pavilâŋa piti ndo ŋananzi lâ.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Oyae, noko kutambira karaeŋgu andue alâ mbââ ŋalae ŋinde ilo, aku amo lâmbu ndo lâ nia kondoma.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Noko ne wisi-nâna itawa naŋa ndue lâ, itogo tâi ŋalae ne kâla-lawea ilaŋa ipolenzi tamâta mine.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Noko kusowe niŋgu-nambwe ilonzi kalonzi, kala sipu mulinzi pa naŋa marumbu lâ. Noko kuveta naŋa amo sakamao ndo; mine kala kinzi tininzi pwâka ndo tu ma simo kuna. Malia ŋine ipa naŋa kaika lâ. Ŋinde itogo noko kuo naŋa amo luma sakamao ilo, kala akura tu ayâti ku akâwa alâ, ande tia.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Naŋa iloŋgu malia ndo, kala matâŋgu sakamao lâ. Mine nde naŋa akura tu amora nia sondo, ande tia.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Mana mana, a? Tiambo noko uru kuveta mâsi ŋalaŋala pinde ŋana kuvilanzi mateŋa tamâta, a? Tiambo kinzi sikura tu simo vianzi kilo ku sipanea noko ŋa sisuka kâki, a? Tia ndo!
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Tiambo kinzi tamâta sikeno kuru nia ŋinde nde sikura tu siporo situla pwataki tu noko ilo ndo keno panzi, a? Tiambo kinzi tamâta simo zavaruŋa ne lawea ŋinde nde sikura ŋana siporo tu noko uru pwatonanzi sondo, a? Tia ndo!
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Tiambo kinzi tamâta simo nia kondoma ŋinde nde sikura tu simora noko ne mâsi ŋalaŋala, a? Tiambo kinzi tamâta muŋga simâte ŋinde nde sikura tu simora noko ne vetâŋa ara pinde, a? Tia ndo!
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mine nde Yova Kindeni, naŋa asarâwa pa noko tu kuvilana. Naŋa uru ano pano ikura mboyo mboyo.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Yova Kindeni, ŋana sâ kâ ŋga noko kupu muli pa naŋa, a? Ŋana sâ kâ ŋga noko kupavea ŋanana, a?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Oyae, nia ndoyo, lâ zo ŋinde naŋa amo limoa yo, aku amo lee apâŋga lâ zo ŋine, ande naŋa amo akai nâna nâ. Ikura zo zo naŋa amo mateŋa ne nzâla tini laiti. Noko kuveta kie ara tia pa naŋa, kala iloŋgu kurana tia ndo.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Noko ne wisi-nâna itawa naŋa ndue ndo lâ. Noko pwai kazâŋa ŋalae tina pa naŋa, ku kuyaula naŋa ndo lâ.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Ikura kari wa mbo wa, noko ne wisi-nâna ŋinde iŋge naŋa mbwaliu lâ, itogo lââ ipondi ŋalae ku ilâ itura nia mine, aku naŋa ambwatuke lâ.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Noko kuvetanzi niŋgu-nambwe rârâni sipile naŋa silâ lâ. Mine kala kondoma simbo nâ ipâŋga itogo naneŋgu mete mwasina.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.