Salmos 83

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maro Kindeni, noko ma kawa buu ndimo. Noko ma tini pwâka ku pwai kusaŋona nâ ndimo.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não te cales, nem fiques parado, ó Deus!
2 Kumora ŋga, noko ne kazâŋa tamâta nde sipagagati ŋana siŋgoloa paraŋa kâ. Kinzi wisinzi nâna nâ pa noko, kala sirurua kulunzi pano.
2 Olha! Os teus inimigos se agitam, e aqueles que te odeiam estão se revoltando.
3 Kinzi sipavea nâ ku sipa ŋgua tu ma sikai kazâŋa panzi noko ne tamâta. Kinzi situ sizavarunzi tamâta ŋinde noko ilo ndo keno panzi.
3 Eles estão fazendo planos traiçoeiros contra o teu povo, estão tramando contra aqueles que tu proteges.
4 Kinzi siporo mine tu, “Ayo, kinda ma talâ tazavarunzi Isrel ŋgu ndo lâ. Ŋineŋga tamâta toŋge ma muli kalo ŋgere ŋananzi kilo, ande tia.”
4 Eles dizem: “Venham! Vamos destruir Israel para que o nome desse povo seja esquecido para sempre.”
5 Kinzi nde ilonzi taitu ku sipambwâre tu ma sipavila ŋana sitawa noko ndue.
5 Os inimigos concordam nos seus planos; os que fazem um são estes:
6 Kinzi ŋgu ŋine nde simâ taitu ŋana sikai kazâŋa pano; kinzi Idom ŋgu wa, kinzi Ismael ŋgu wa, kinzi Moap ŋgu wa, kinzi Hakri ŋgu wa,
6 o povo de Edom e os ismaelitas; o povo de Moabe e os hagaritas;
7 kinzi Gebel ŋgu wa, kinzi Amon ŋgu wa, kinzi Amalek ŋgu wa, kinzi ŋgu ŋinde simo Filistia tâno wa Tair lawea wa.
7 o povo de Gebal, Amom e Amaleque, da Filisteia e de Tiro.
8 Aku kinzi tamâta kaika lâ Siria ŋgu kala silâ taitu kunzi tona, aku simandi ŋana sisukanzi Loto ne vâsa ŋgu ŋinde.
8 A Assíria também se juntou com eles, como forte aliada dos amonitas e dos moabitas, os descendentes de Ló.
9 Naŋa ano pano tu ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi, itogo muŋga kuveta panzi Midian ŋgu mine. Kuveta panzi itogo muŋga kuveta pa koipu ŋalae Jabin kuku i ne zugu tamâta nenzi koipu Sisera rua, lâ Kison Lââ pwali.
9 Ó Deus, faze com eles como fizeste com os midianitas, como fizeste com Sísera e com Jabim no rio Quisom;
10 Lâ zo ŋinde noko kuzavarunzi lâ Endo lawea, aku karaenzi nde sisâmbu nâ sikeno tâno kulu.
10 eles foram derrotados em Endor, e os corpos deles apodreceram na terra.
11 Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta vetâŋa kie taituni pa nenzi tamâta mbâna-mbâna, itogo muŋga kuveta panzi koipu rua Orep ku Sep rua mine. Kupolenzi nenzi katonâŋa lâ vetâŋa kie taituni itogo muŋga noko kuveta panzi koipu ŋalae rua Seba ku Salamuna rua mine.
11 Faze com os seus generais o que fizeste com Orebe e com Zeebe; derrota todos os seus chefes, como fizeste com Zeba e com Salmuna.
12 Lâ zo ŋinde kinzi koipu ŋinde siporo mine tu, “Ayo, talâ takai Maro Kindeni ne tâno ara ŋinde pa warakânda nâ.”
12 Pois estes disseram: “Vamos ficar com a terra de Israel, a terra que pertence a Deus.”
13 Naneŋgu Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kuŋaranzi sikâwa pwapwataki silâ, itogo tâno ne gawura ŋinde lawea itapala kala ilâ potomule mine.
13 Ó meu Deus, espalha essa gente como o pó, como a palha que o vento sopra para longe!
14 Naŋa iloŋgu tu noko ma kuzavarunzi, itogo yââ ikana kâi simandi dugu ilo, aku ilâ ikana leu ŋinde imandi nia ndamwa tona.
14 Assim como o fogo queima a floresta, e as labaredas incendeiam os montes,
15 Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta vetâŋa kie taituni nâ, aku kuo karâzi ŋalae imbe ndue ku iŋaranzi ŋgu ŋinde sikâwa pwapwataki. Kusupwa lawea iyoka kaika ndo ilâ panzi ku iveta ruruŋa ŋalae panzi.
15 assim persegue-os com a tua tempestade e faze com que sintam medo do teu furacão.
16 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta kinzi mainzi pâta. Ŋineŋga kinzi ma sisuka noko ŋa kâki.
16 Ó Senhor Deus, faze com que eles se sintam envergonhados e assim reconheçam o teu poder!
17 Naŋa iloŋgu tu noko ma kupolenzi ndo, kala kinzi ma simo siruru nâ ikura zo rârâni. Ara ŋana kinzi ma mainzi ŋalae lee simâte ku naonzi tia lâ.
17 Que sejam derrotados e envergonhados para sempre! Que morram em completa desgraça!
18 Ara ŋana noko ma kuveta mine panzi, ŋana tu ŋinde ma itula noko tamwata kilala pwataki panzi tu noko kumo Maro Ŋalae. Yova Kindeni âta Tamwata, kutula pwataki panzi tu noko simbo nâ pwai poe pa tâno ndoni.
18 Que saibam que somente tu és Deus, o que tu és o Altíssimo, que governa toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.