Salmos 78
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Miki naneŋgu ŋgu, miki katambira taŋami sondo pa ŋgua ŋine naŋa atu apananami. Kaloŋo naŋa kawâŋgu ŋgua ŋine sondo.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Naŋa ma aporo ŋgua tambirâŋa nâ pami. Mao nâ, naŋa ma atula ŋgua pinde duvi pwataki, ŋgua ŋinde nanayoni ikeno paveâŋa lee imâ ipâŋga lâ ŋine.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Kinda timbunda sitapâri pama ŋana kelekele ŋinde kâ, aku maka kaloŋo lâ.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Kinda ma tavea ŋgua ŋinde ŋananzi natunda ndimo. Ara ŋana kinda ma taporo pwataki panzi nenda vâsa ŋinde ma sipâŋga muli-muli. Kinda ma tapanea Yova Kindeni tatapâri panzi nenda vâsa ŋana i ne walo kaika tava ne mâsi ŋalaŋala muŋga iveta ŋinde.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Nanayoni Yova Kindeni itu ŋgua tukuŋa panzi Isrel ŋgu, kinzi Yakopu ne vâsa ŋgu. Ipainzi timbunda tu ma sipanananzi natunzi sondo ŋana i ne ŋgua tukuŋa rârâni.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Mine kala kinzi tamâta ŋinde natunzi ma sikura tu sipanâna sondo tona, aku kinzi kala ma sikura tu situla ŋgua tukuŋa pa warakanzi natunzi mine nâ.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Maro Kindeni ilo tu kinda ma tapanananzi natunda mine ŋana duvi ŋine kâ; i ilo tu timbunda nenzi vâsa rârâni kala ma sio nenzi kalo-tawana ilâ papa i. I tini pwâka tu kinzi ma kalonzi kapa ŋana vetâŋa kie-kie i muŋga iveta ŋinde. I ilo tu kinzi ma sipono muli pa ne tukuŋa ŋinde rârâni.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 I tini pwâka tu kinzi ma sipâŋga simo sitogonzi timbunzi muŋgâŋa mine. Kinzi timbunzi ŋinde taŋanzi kaika ndo, aku sivaligi Maro Kindeni ne ŋgua. Kinzi nenzi kalo-tawana ŋandai ikeno kaika pa i ŋga, kala ŋandai sipono muli sondo papa i ŋga.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Kinzi parinanzi nde mine; muŋga kinzi zugu tamâta lâ Efraim ne ŋgu nenzi temba-silâwa nde keno panzi, andeta lâ zo ŋana paraŋa ipâŋga panzi, ande kinzi sikâwa pwapwataki silâ.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Kinzi sipu mulinzi pa Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa. Kinzi tininzi pwâka tu sipaveta kuku i ne tukuŋa.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Kinzi kalonzi kapa ŋana vetâŋa rârâni i muŋga iveta ŋinde. Kinzi kalonzi kapa ŋana mâsi ŋalaŋala ŋinde muŋga kinzi warakanzi simora i iveta.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Iveta mâsi ŋalaŋala pinde lâ timbunzi naonzi, lâ zo ŋinde kinzi simo Soan lawea lâ Isip tâno.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Lâ zo ŋinde Maro Kindeni ipu tâi, kala tâi ipwa pwataki mo rua. Iveta tâi ilâ imandi pa pinde, ilâ imandi pa pinde. Ŋineŋga ikainzi Isrel ŋgu soka ŋgini silâ.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ikura kari kari, ande isupwa take-take toŋge iyoka imuŋga panzi ilâ. Aŋga ikura mbo mbo, ande isupwa yââ ŋalae ne mela-mela iyoka imuŋga panzi ilâ mine nâ.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 I ipunzi mira ŋalaŋala pwapwataki lâ nia bilimu, kala iveta lââ ipâŋga panzi ŋana ma sinu kâ.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Mao nâ, iveta lââ ipâŋga mira ilo ku iyâti imaliŋi imâ, itogo lââ ŋalae irere dugu ilo mine.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Maro Kindeni iveta kie ara mine panzi, andeta kinzi soka nenzi vetâŋa siŋga muli aku simo siveta kiesaka nâ papa i. Kinzi simo nia bilimu ku taŋanzi kaika nâ papa Maro Kindeni âta Tamwata.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Kinzi mainzi tia; siporo ŋgua kaika pa Maro Kindeni. Kinzi sisarâwa kaika papa tu ma kâpwa ilanzi, kâpwa arara ŋinde kinzi ilonzi ŋalae papa.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni mine tu, “Tiambo Maro Kindeni ikura tu kâpwa ara ilua kinda lâ nia bilimu, a?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Mao nâ, muŋga i ipu mira pwataki ku lââ ŋalae ipâŋga ku irere ndue. Andeta mana mana, a? Tiambo ikura tu puroŋa tava simbi ilua ne tamâta kinda taka tona, tiya?”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Yova Kindeni iloŋo nenzi ŋgua ŋinde, aku i wisi nâna ŋalae. I ne wisi-nâna nde ipâŋga ŋalae ndo panzi Isrel ŋgu, itogo yââ mela-mela mine,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 ŋana tu nenzi kalo-tawana ikeno papa i tia ndo. Kinzi ŋandai kalonzi tawana tu i ikura ŋana ivilanzi ŋana simo ara kâ.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Andeta Maro Kindeni iporo itu kaika pa nia maa ikeno âta ŋinde, aku ikai samba ne nzâla piti,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ŋineŋga io kâpwa “mana” iyoka pa samba indue imâ. Mao nâ, i samba ne kâpwa ilanzi tamâta tu ma sika.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Mine kala kinzi tamâta sika aŋelo kapwanzi. Maro Kindeni kâpwa ŋalae ilanzi, kala sika lee kapwanzi pupuro ndo.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Ŋineŋga iveta mbwera ipâŋga lâ nia maa pa mbwera kâ, aku i ne walo kaika ŋinde iveta lawea ŋalae ipâŋga pa nia pinde tona.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ŋineŋga ivetanzi sii rârâ ŋinde silou simâ sindue ŋgininzi itogo karâzi mine. Kinzi sii ŋinde kambwaŋenzi ŋalae tina, itogo tâno ne gawura mine. Aku kambwaŋenzi nde itogo paulo ikeno sâwaneka ŋinde tona.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Maro Kindeni ivetanzi sii ŋinde simbe sindue lâ Isrel ŋgininzi lâ nia bilimu, kala sikeno nenzi pâla rârâni ŋgaŋe-ŋgaŋe.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Mine kala kinzi tamâta sika lee kapwanzi pupuro. Kâpwa ŋinde kinzi muŋga sita ŋana, ande ŋinde Maro Kindeni ilanzi lâ.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Kinzi simo sika mine nâ, aku sika marumbu tia yo.
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Andeta pa zoni ndaina Maro Kindeni wisi nâna ŋalae panzi, kala ipunzi ŋgu ŋinde nenzi tamâta kaika sipamateteu, kinzi Isrel ŋgu nenzi tamâta limoa arara ŋinde.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Andeta kinzi tamâta simo nâ siveta kiesaka. Maro Kindeni muŋga iveta mâsi ŋalaŋala pinde, andeta kinzi kalonzi tawana i tia.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Ŋana duvi ŋinde kâ, Maro Kindeni izavarunzi kala naonzi tia ndo lâ. Izavarunzi walele nâ, kala sipamateteu lâ.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Lâ zo ŋana Maro Kindeni ipunzi pinde simâte, ande nawalanzi rârâni nde sipalele ilonzi kalonzi ku sitaulo simâ pa i kilo, aku sikai noŋa kaika papa.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Kinzi ilonzi kalonzi ipâŋga, kala kalonzi ŋgere kilo tu Maro Kindeni imo nenzi katonâŋa. Kinzi kalonzi ŋgere kilo tu Maro Kindeni âta Tamwata imo nenzi Yautâŋa Tamâta, kala sipono muli pa i kilo.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Andeta kinzi ŋandai sipalele ilonzi kalonzi mao ŋga; kawanzi laŋeŋa nâ sikai laŋeŋa papa i.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Kinzi sipu mulinzi pa i kawa ŋgua kilo, aku ŋgua pâŋa ŋinde i muŋga iveta kunzi, ande ŋinde kinzi sipu ututu.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Andeta Maro Kindeni i nde kalo-sukâŋa warika. Mine kala izavaru nenzi kiesaka piti lâ tininzi, aku i ŋandai iyaulanzi ŋga. Itawa tamwata ne wisi-nâna ndue mbwani rârâ, aku i wisi nâna ŋalae koŋa pa kinzi, ande tia.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Ŋana tu isama kilalanzi pwataki mine tu kinzi nde tamâta nâ. Kinzi sitogo lawea iyoka imâ ku nao tia walele nâ.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Naŋa aporo ŋguani ndaina kilo; lâ zo ŋinde kinzi simo nia bilimu, ande kinzi taŋanzi kaika papa i ku siveta i ilo malia mbwani rârâ.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Kinzi simo nâ sikai samâŋa pa Isrel nenzi Maro Kindeni, i Sapâŋa Tamwata, kala siveta i wisi nâna ŋalae.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Kinzi kalonzi kapa ŋana i ne walo kaika ŋalae, aku kalonzi kapa ŋana zo muŋgâŋa ŋinde iyautenzi piti lâ kazâŋa tamâta mbaunzi ilo tona.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Pa zo ŋinde iveta mâsi ŋalaŋala kie-kie lâ Soan lawea, lâ Isip tâno.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Maro Kindeni iveta mine; ipulia Isip nenzi lââ rârâni ipâŋga see. Mine kala tamâta kanzi lââ ara keno ŋana sinu kâ, ande tia.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Aku isupwanzi lâŋo rârâ silâ sipâŋga panzi, aku lâŋo simo sikâonzi nâ. Aku isupwanzi piri-piri kala silâ sipâŋga panzi ku siyaula nenzi tâno tona.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Aku Maro Kindeni isupwanzi ndemu-ndemu kala silâ sipâŋga nenzi tâno ilo, ku sika kâpwa wa kâi bâŋa launzi rârâni.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 I io karâzi ŋalae itogo “ais” mine imbe indue, aku ŋinde iyaula nenzi kâi waini ndoni. Aŋga pisi ŋalae ipâŋga ku iyaula nenzi kâi “fik” tona, kala putole ipunzi.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 I io karâzi ŋalae itogo “ais” mine imbe ndue, aku “ais” ŋinde ipunzi nenzi bulmakao pâta sipamateteu.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Ipaliŋi ne wisi-nâna ŋalae ŋinde ilâ panzi Isip ŋgu, aku isupwanzi aŋelo sikai i ne wisi-nâna ŋinde silâ ku sizavarunzi ndo.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 I wisi nâna ŋalae tina panzi, kala igeranzi tia ndo. I io pukoŋa sakamao ilâ panzi ŋana ipunzi pâta simâte kâ.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Ipunzi Isip ŋgu natunzi tamâne nzâla-kulu rârâni sipamateteu.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ŋineŋga ikainzi i ne tamâta siyâti silâ, aku iyoka imuŋga panzi itogo lama nenzi katonâŋa imuŋga panzi lama mine. Itula nzâla panzi lâ nia bilimu, ku ikea ŋananzi.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ikai poe sondo ndo panzi, kala simo ara nâ. Mine kala kinzi siruru tia. Aŋga tâi nde imâ ipatukunzi nenzi kazâŋa tamâta kala simbwatuke marumbu lâ.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Ikainzi ne tamâta silâ pa i tamwata ne tâno. Ikainzi silâ pa nia tuu ŋinde muŋgani i tamwata ipole lâ paraŋa ilo.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Maro Kindeni ne tamâta kinzi soka silâ, aŋga Maro Kindeni nde imuŋga panzi iŋaranzi tinikoa ŋgu piti lâ tâno ŋinde. Ŋineŋga ikisi tâno ne keri panzi Isrel ŋgu rârâni, aku ionzi simo sondo lâ nenzi pâla ilo.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Andeta kinzi Isrel ŋgu taŋanzi kaika pa Maro Kindeni âta Tamwata, kala siveta i wisi nâna. Kinzi ŋandai sipono muli pa i ne ŋgua tukuŋa ŋga.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Kinzi sipu mulinzi papa ku siveta vetâŋa potomule, itogo timbunzi muŋga siveta mine. Kinzi sitogo silâwa toŋge imwaŋgi kala uru iyoka sondo tia.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Kinzi siveta patarawâŋa nia pinde panzi maro laŋeŋa, aku nenzi vetâŋa ŋinde iveta Maro Kindeni wisi nâna panzi. Kinzi mbaunzi sipare maro laŋeŋa tainzi lâ kâi tini, kala Maro Kindeni wisi nâna ndo.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Maro Kindeni imora nenzi vetâŋa ŋinde, aku i wisi nâna ŋalae tina panzi. Mine kala ipu muli ndo pa kinzi Isrel ŋgu.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Mao nâ, ipile ne pâla ikeno Silo lawea, niani ndaina i tamwata muŋga imo kunzi tâno tamâta, aku ilâ lâ.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Aku isâu panzi kazâŋa tamâta tu sipanawe ŋgua pâŋa ne sopi, sopi ŋinde uru itula Maro Kindeni kilala pwataki panzi Isrel ŋgu tu i ne walo nde kaika, aku i nde ara ku ara ndo.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Mao nâ, i wisi nâna panzi i tamwata ne ŋgu, kala isâu panzi kazâŋa tamâta tu ma simâ sipunzi pâta simâte.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Kinzi tamâta limoa nde sipamateteu lâ paraŋa ilo. Mine nde kinzi taine taipa sikura tu sikâe kaiwanzi tamâne, ande tia.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Aku kinzi kazâŋa tamâta sipunzi Isrel nenzi patarawâŋa tamâta pâta simâte lâ, taitu patarawâŋa tamâta ŋinde kaiwanzi taine sikura tu sikai kalo-kalo ku sita ŋananzi, ande tia.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Ŋineŋga Maro Ŋalae ipagagati tamwata, itogo tamâta ipagagati lâ kenoŋa nia mine. Ipâŋga itogo tamâta kaika toŋge inu lââ kaika rârâ kala wisi kâki mine.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Mao nâ, Maro Ŋalae wisi kâki kala ilâ ipara kunzi kazâŋa tamâta, aku iŋaranzi sikâwa pwapwataki silâ. I ipolenzi ndo lâ, kala kinzi mainzi pâta kanaŋo. Kinzi sikura tu sipara kilo, ande tia.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Ŋineŋga ipu muli pa Yosepe ne vâsa ŋgu, aku i ŋandai ipatea kinzi Efraim ne vâsa ŋgu.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Andeta ipateanzi Juda ne vâsa ŋgu, aku ipatea Saion Tuu tona, tuu ŋinde i ilo ndo keno papa.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ŋineŋga i ipa ne luma sapâŋa kâki lâ tuu ŋinde kulu, aku iveta luma ŋinde imandi kaika ikura zo rârâni, itogo samba wa tâno mine.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Aku Maro Ŋalae ipatea ne wurâta tamâta Daviti, ina muŋga ikai wurâta ŋana ikatonanzi lama kâ.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Aku itoto Daviti ne wurâta ŋinde, ku io ikai koipu ŋalae panzi Isrel ŋgu. Mine kala Daviti ipâŋga tamâta ŋana ikatonanzi Maro Kindeni ne ŋgu.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Daviti ilo ndo keno pa ne wurâta ŋinde nâ. Mine kala ikatonanzi sondo ndo, aku imo nenzi poe tamâta ara ndo.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.