Salmos 78

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miki naneŋgu ŋgu, miki katambira taŋami sondo pa ŋgua ŋine naŋa atu apananami. Kaloŋo naŋa kawâŋgu ŋgua ŋine sondo.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Naŋa ma aporo ŋgua tambirâŋa nâ pami. Mao nâ, naŋa ma atula ŋgua pinde duvi pwataki, ŋgua ŋinde nanayoni ikeno paveâŋa lee imâ ipâŋga lâ ŋine.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Kinda timbunda sitapâri pama ŋana kelekele ŋinde kâ, aku maka kaloŋo lâ.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Kinda ma tavea ŋgua ŋinde ŋananzi natunda ndimo. Ara ŋana kinda ma taporo pwataki panzi nenda vâsa ŋinde ma sipâŋga muli-muli. Kinda ma tapanea Yova Kindeni tatapâri panzi nenda vâsa ŋana i ne walo kaika tava ne mâsi ŋalaŋala muŋga iveta ŋinde.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Nanayoni Yova Kindeni itu ŋgua tukuŋa panzi Isrel ŋgu, kinzi Yakopu ne vâsa ŋgu. Ipainzi timbunda tu ma sipanananzi natunzi sondo ŋana i ne ŋgua tukuŋa rârâni.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Mine kala kinzi tamâta ŋinde natunzi ma sikura tu sipanâna sondo tona, aku kinzi kala ma sikura tu situla ŋgua tukuŋa pa warakanzi natunzi mine nâ.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Maro Kindeni ilo tu kinda ma tapanananzi natunda mine ŋana duvi ŋine kâ; i ilo tu timbunda nenzi vâsa rârâni kala ma sio nenzi kalo-tawana ilâ papa i. I tini pwâka tu kinzi ma kalonzi kapa ŋana vetâŋa kie-kie i muŋga iveta ŋinde. I ilo tu kinzi ma sipono muli pa ne tukuŋa ŋinde rârâni.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 I tini pwâka tu kinzi ma sipâŋga simo sitogonzi timbunzi muŋgâŋa mine. Kinzi timbunzi ŋinde taŋanzi kaika ndo, aku sivaligi Maro Kindeni ne ŋgua. Kinzi nenzi kalo-tawana ŋandai ikeno kaika pa i ŋga, kala ŋandai sipono muli sondo papa i ŋga.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Kinzi parinanzi nde mine; muŋga kinzi zugu tamâta lâ Efraim ne ŋgu nenzi temba-silâwa nde keno panzi, andeta lâ zo ŋana paraŋa ipâŋga panzi, ande kinzi sikâwa pwapwataki silâ.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Kinzi sipu mulinzi pa Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa. Kinzi tininzi pwâka tu sipaveta kuku i ne tukuŋa.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Kinzi kalonzi kapa ŋana vetâŋa rârâni i muŋga iveta ŋinde. Kinzi kalonzi kapa ŋana mâsi ŋalaŋala ŋinde muŋga kinzi warakanzi simora i iveta.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Iveta mâsi ŋalaŋala pinde lâ timbunzi naonzi, lâ zo ŋinde kinzi simo Soan lawea lâ Isip tâno.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Lâ zo ŋinde Maro Kindeni ipu tâi, kala tâi ipwa pwataki mo rua. Iveta tâi ilâ imandi pa pinde, ilâ imandi pa pinde. Ŋineŋga ikainzi Isrel ŋgu soka ŋgini silâ.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ikura kari kari, ande isupwa take-take toŋge iyoka imuŋga panzi ilâ. Aŋga ikura mbo mbo, ande isupwa yââ ŋalae ne mela-mela iyoka imuŋga panzi ilâ mine nâ.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 I ipunzi mira ŋalaŋala pwapwataki lâ nia bilimu, kala iveta lââ ipâŋga panzi ŋana ma sinu kâ.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Mao nâ, iveta lââ ipâŋga mira ilo ku iyâti imaliŋi imâ, itogo lââ ŋalae irere dugu ilo mine.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Maro Kindeni iveta kie ara mine panzi, andeta kinzi soka nenzi vetâŋa siŋga muli aku simo siveta kiesaka nâ papa i. Kinzi simo nia bilimu ku taŋanzi kaika nâ papa Maro Kindeni âta Tamwata.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Kinzi mainzi tia; siporo ŋgua kaika pa Maro Kindeni. Kinzi sisarâwa kaika papa tu ma kâpwa ilanzi, kâpwa arara ŋinde kinzi ilonzi ŋalae papa.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni mine tu, “Tiambo Maro Kindeni ikura tu kâpwa ara ilua kinda lâ nia bilimu, a?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Mao nâ, muŋga i ipu mira pwataki ku lââ ŋalae ipâŋga ku irere ndue. Andeta mana mana, a? Tiambo ikura tu puroŋa tava simbi ilua ne tamâta kinda taka tona, tiya?”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Yova Kindeni iloŋo nenzi ŋgua ŋinde, aku i wisi nâna ŋalae. I ne wisi-nâna nde ipâŋga ŋalae ndo panzi Isrel ŋgu, itogo yââ mela-mela mine,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 ŋana tu nenzi kalo-tawana ikeno papa i tia ndo. Kinzi ŋandai kalonzi tawana tu i ikura ŋana ivilanzi ŋana simo ara kâ.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Andeta Maro Kindeni iporo itu kaika pa nia maa ikeno âta ŋinde, aku ikai samba ne nzâla piti,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 ŋineŋga io kâpwa “mana” iyoka pa samba indue imâ. Mao nâ, i samba ne kâpwa ilanzi tamâta tu ma sika.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Mine kala kinzi tamâta sika aŋelo kapwanzi. Maro Kindeni kâpwa ŋalae ilanzi, kala sika lee kapwanzi pupuro ndo.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ŋineŋga iveta mbwera ipâŋga lâ nia maa pa mbwera kâ, aku i ne walo kaika ŋinde iveta lawea ŋalae ipâŋga pa nia pinde tona.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ŋineŋga ivetanzi sii rârâ ŋinde silou simâ sindue ŋgininzi itogo karâzi mine. Kinzi sii ŋinde kambwaŋenzi ŋalae tina, itogo tâno ne gawura mine. Aku kambwaŋenzi nde itogo paulo ikeno sâwaneka ŋinde tona.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Maro Kindeni ivetanzi sii ŋinde simbe sindue lâ Isrel ŋgininzi lâ nia bilimu, kala sikeno nenzi pâla rârâni ŋgaŋe-ŋgaŋe.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Mine kala kinzi tamâta sika lee kapwanzi pupuro. Kâpwa ŋinde kinzi muŋga sita ŋana, ande ŋinde Maro Kindeni ilanzi lâ.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Kinzi simo sika mine nâ, aku sika marumbu tia yo.
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Andeta pa zoni ndaina Maro Kindeni wisi nâna ŋalae panzi, kala ipunzi ŋgu ŋinde nenzi tamâta kaika sipamateteu, kinzi Isrel ŋgu nenzi tamâta limoa arara ŋinde.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Andeta kinzi tamâta simo nâ siveta kiesaka. Maro Kindeni muŋga iveta mâsi ŋalaŋala pinde, andeta kinzi kalonzi tawana i tia.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ŋana duvi ŋinde kâ, Maro Kindeni izavarunzi kala naonzi tia ndo lâ. Izavarunzi walele nâ, kala sipamateteu lâ.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Lâ zo ŋana Maro Kindeni ipunzi pinde simâte, ande nawalanzi rârâni nde sipalele ilonzi kalonzi ku sitaulo simâ pa i kilo, aku sikai noŋa kaika papa.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Kinzi ilonzi kalonzi ipâŋga, kala kalonzi ŋgere kilo tu Maro Kindeni imo nenzi katonâŋa. Kinzi kalonzi ŋgere kilo tu Maro Kindeni âta Tamwata imo nenzi Yautâŋa Tamâta, kala sipono muli pa i kilo.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Andeta kinzi ŋandai sipalele ilonzi kalonzi mao ŋga; kawanzi laŋeŋa nâ sikai laŋeŋa papa i.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kinzi sipu mulinzi pa i kawa ŋgua kilo, aku ŋgua pâŋa ŋinde i muŋga iveta kunzi, ande ŋinde kinzi sipu ututu.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Andeta Maro Kindeni i nde kalo-sukâŋa warika. Mine kala izavaru nenzi kiesaka piti lâ tininzi, aku i ŋandai iyaulanzi ŋga. Itawa tamwata ne wisi-nâna ndue mbwani rârâ, aku i wisi nâna ŋalae koŋa pa kinzi, ande tia.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Ŋana tu isama kilalanzi pwataki mine tu kinzi nde tamâta nâ. Kinzi sitogo lawea iyoka imâ ku nao tia walele nâ.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Naŋa aporo ŋguani ndaina kilo; lâ zo ŋinde kinzi simo nia bilimu, ande kinzi taŋanzi kaika papa i ku siveta i ilo malia mbwani rârâ.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Kinzi simo nâ sikai samâŋa pa Isrel nenzi Maro Kindeni, i Sapâŋa Tamwata, kala siveta i wisi nâna ŋalae.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Kinzi kalonzi kapa ŋana i ne walo kaika ŋalae, aku kalonzi kapa ŋana zo muŋgâŋa ŋinde iyautenzi piti lâ kazâŋa tamâta mbaunzi ilo tona.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Pa zo ŋinde iveta mâsi ŋalaŋala kie-kie lâ Soan lawea, lâ Isip tâno.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Maro Kindeni iveta mine; ipulia Isip nenzi lââ rârâni ipâŋga see. Mine kala tamâta kanzi lââ ara keno ŋana sinu kâ, ande tia.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Aku isupwanzi lâŋo rârâ silâ sipâŋga panzi, aku lâŋo simo sikâonzi nâ. Aku isupwanzi piri-piri kala silâ sipâŋga panzi ku siyaula nenzi tâno tona.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Aku Maro Kindeni isupwanzi ndemu-ndemu kala silâ sipâŋga nenzi tâno ilo, ku sika kâpwa wa kâi bâŋa launzi rârâni.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 I io karâzi ŋalae itogo “ais” mine imbe indue, aku ŋinde iyaula nenzi kâi waini ndoni. Aŋga pisi ŋalae ipâŋga ku iyaula nenzi kâi “fik” tona, kala putole ipunzi.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 I io karâzi ŋalae itogo “ais” mine imbe ndue, aku “ais” ŋinde ipunzi nenzi bulmakao pâta sipamateteu.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Ipaliŋi ne wisi-nâna ŋalae ŋinde ilâ panzi Isip ŋgu, aku isupwanzi aŋelo sikai i ne wisi-nâna ŋinde silâ ku sizavarunzi ndo.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 I wisi nâna ŋalae tina panzi, kala igeranzi tia ndo. I io pukoŋa sakamao ilâ panzi ŋana ipunzi pâta simâte kâ.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Ipunzi Isip ŋgu natunzi tamâne nzâla-kulu rârâni sipamateteu.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ŋineŋga ikainzi i ne tamâta siyâti silâ, aku iyoka imuŋga panzi itogo lama nenzi katonâŋa imuŋga panzi lama mine. Itula nzâla panzi lâ nia bilimu, ku ikea ŋananzi.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ikai poe sondo ndo panzi, kala simo ara nâ. Mine kala kinzi siruru tia. Aŋga tâi nde imâ ipatukunzi nenzi kazâŋa tamâta kala simbwatuke marumbu lâ.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ikainzi ne tamâta silâ pa i tamwata ne tâno. Ikainzi silâ pa nia tuu ŋinde muŋgani i tamwata ipole lâ paraŋa ilo.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Maro Kindeni ne tamâta kinzi soka silâ, aŋga Maro Kindeni nde imuŋga panzi iŋaranzi tinikoa ŋgu piti lâ tâno ŋinde. Ŋineŋga ikisi tâno ne keri panzi Isrel ŋgu rârâni, aku ionzi simo sondo lâ nenzi pâla ilo.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Andeta kinzi Isrel ŋgu taŋanzi kaika pa Maro Kindeni âta Tamwata, kala siveta i wisi nâna. Kinzi ŋandai sipono muli pa i ne ŋgua tukuŋa ŋga.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kinzi sipu mulinzi papa ku siveta vetâŋa potomule, itogo timbunzi muŋga siveta mine. Kinzi sitogo silâwa toŋge imwaŋgi kala uru iyoka sondo tia.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Kinzi siveta patarawâŋa nia pinde panzi maro laŋeŋa, aku nenzi vetâŋa ŋinde iveta Maro Kindeni wisi nâna panzi. Kinzi mbaunzi sipare maro laŋeŋa tainzi lâ kâi tini, kala Maro Kindeni wisi nâna ndo.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Maro Kindeni imora nenzi vetâŋa ŋinde, aku i wisi nâna ŋalae tina panzi. Mine kala ipu muli ndo pa kinzi Isrel ŋgu.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Mao nâ, ipile ne pâla ikeno Silo lawea, niani ndaina i tamwata muŋga imo kunzi tâno tamâta, aku ilâ lâ.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Aku isâu panzi kazâŋa tamâta tu sipanawe ŋgua pâŋa ne sopi, sopi ŋinde uru itula Maro Kindeni kilala pwataki panzi Isrel ŋgu tu i ne walo nde kaika, aku i nde ara ku ara ndo.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Mao nâ, i wisi nâna panzi i tamwata ne ŋgu, kala isâu panzi kazâŋa tamâta tu ma simâ sipunzi pâta simâte.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Kinzi tamâta limoa nde sipamateteu lâ paraŋa ilo. Mine nde kinzi taine taipa sikura tu sikâe kaiwanzi tamâne, ande tia.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Aku kinzi kazâŋa tamâta sipunzi Isrel nenzi patarawâŋa tamâta pâta simâte lâ, taitu patarawâŋa tamâta ŋinde kaiwanzi taine sikura tu sikai kalo-kalo ku sita ŋananzi, ande tia.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ŋineŋga Maro Ŋalae ipagagati tamwata, itogo tamâta ipagagati lâ kenoŋa nia mine. Ipâŋga itogo tamâta kaika toŋge inu lââ kaika rârâ kala wisi kâki mine.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Mao nâ, Maro Ŋalae wisi kâki kala ilâ ipara kunzi kazâŋa tamâta, aku iŋaranzi sikâwa pwapwataki silâ. I ipolenzi ndo lâ, kala kinzi mainzi pâta kanaŋo. Kinzi sikura tu sipara kilo, ande tia.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ŋineŋga ipu muli pa Yosepe ne vâsa ŋgu, aku i ŋandai ipatea kinzi Efraim ne vâsa ŋgu.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Andeta ipateanzi Juda ne vâsa ŋgu, aku ipatea Saion Tuu tona, tuu ŋinde i ilo ndo keno papa.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ŋineŋga i ipa ne luma sapâŋa kâki lâ tuu ŋinde kulu, aku iveta luma ŋinde imandi kaika ikura zo rârâni, itogo samba wa tâno mine.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Aku Maro Ŋalae ipatea ne wurâta tamâta Daviti, ina muŋga ikai wurâta ŋana ikatonanzi lama kâ.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Aku itoto Daviti ne wurâta ŋinde, ku io ikai koipu ŋalae panzi Isrel ŋgu. Mine kala Daviti ipâŋga tamâta ŋana ikatonanzi Maro Kindeni ne ŋgu.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Daviti ilo ndo keno pa ne wurâta ŋinde nâ. Mine kala ikatonanzi sondo ndo, aku imo nenzi poe tamâta ara ndo.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.