Salmos 73

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mao nâ, Maro Kindeni iveta kie ara ndo panzi Isrel ŋgu, kinzi ŋinde ilonzi ikeno mbâra-mbâra.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Andeta muŋga, naneŋgu kalo-tawana imâ laiti ŋana imbe kâ. Ŋinde itogo naŋa keŋgu apale zuli-zuli sârârâ mine.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Ŋana tu naŋa amora tu kinzi tamâta sakamao nde sipâŋga mbaliŋa warakanzi. Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku naŋa iloŋgu yosi pa nenzi kelekele.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Kinzi uru sikai nâna lâ karaenzi, ande tia. Kinzi situmbu ara kala simo ara nâ, nenzi pukoŋa toŋge tia.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Kinzi simo tava malia sitogo kinda mine, ande tia. Malia kie-kie uru ipâŋga pa kinda tamâta rârâni, andeta vetâŋa kie mine uru ipâŋga panzi tamâta sakamao ŋinde, ande tia.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Mine kala kinzi sindeka kaa nâ ku sipasuka warakanzi tininzi kâki, itogo nenzi siŋgâra ara mwasina. Kinzi uru sizavarunzi tamâta pinde koa tia nâ, aku nenzi mâsi ŋinde ikeno nia yo, itogo nenzi pasawaŋa mwasina.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ilo-kalo sakamao nde ipipi lâ ilonzi kalonzi. Kinzi uru siveta vetâŋa potomule kie-kie ndia ilonzi patea tu ma siveta.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Kinzi siŋeleanzi tamâta pinde, aku sipasule tu ma siveta vetâŋa potomule panzi. Kinzi sipandekâna warakanzi nâ, aku sipa ŋgua tu ma siyaulanzi tamâta pinde.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Kinzi uru siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, ina imo samba ilo, aku siporo ŋgua potomule panzi tamâta tona.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Opopo, Maro Kindeni ne tamâta pinde sitambira taŋanzi pa kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi ŋgua, aku sindeka ŋana sipono muli pa ŋgua ŋinde.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Kinzi tamâta sakamao uru siporo mine tu, “Maro Kindeni izizâla ndo ŋana kinda nenda vetâŋa, ŋana tu Maro Kindeni âta Tamwata ne ilo-kalo nde ŋalae koŋa tia.”
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Kinzi tamâta sakamao kalonzi loko ŋana sâ toŋge tia, aku simo nâ sigona mbaliŋa kie-kie rârâ.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Andeta mana mana, a? Naŋa uru apakatona warakâŋgu sondo ndo, kala iloŋgu ikeno mbâra-mbâra nâ. Vetâŋa soki toŋge iveta muso pa naŋa, ande tia ndo. Andeta naŋa amora kinzi tamâta sakamao nenzi mbaliŋa kala apakasoŋa warakâŋgu tu, “Tiambo naŋa apakatona warakâŋgu mine koa tia nâ, a?”
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 O Maro Kindeni, ŋana sâ kâ ŋga noko nâna kulua naŋa ikura kari wa mbo wa. Ŋana sâ kâ ŋga noko pwai kazâŋa pa naŋa ikura mboyo mboyo.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Ambo naŋa muŋga aporo ŋgua pavaligiŋa kaŋa taituni pa noko itogo kinzi tamâta sakamao uru siporo mine, ande ŋinde ma itula pwataki tu naŋa apu muliŋgu panzi noko ne tamâta marumbu lâ. Andeta tia.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae tina ŋana asama ŋinde ne duvi kâ. Andeta ŋinde ne duvi ipavea ndo ŋanana.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Naŋa amo aroto mine nâ ŋana duvi ŋinde kâ lee, ikura lâ zo ŋinde naŋa alâ Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo. Ŋineŋga iloŋgu kaloŋgu ipâŋga lâ, aku naŋa asama lâ ŋana vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga panzi tamâta sakamao.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Noko ma kuonzi soka nia zuli-zuli ndo, ku ma kuveta kinzi patanzi sindue ku sipayaula ndo lâ.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Noko ma kuzavarunzi walele nâ, aku nenzi mateŋa nde ma sakamao ndo.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Kinzi sitogo mbupuleŋa toŋge tamâta imbipole lâ mbo. Lâ zo ŋana tamâta ŋinde imandi sânda, ande ne mbupuleŋa ŋinde nao tia lâ walele nâ. Maro Ŋalae, muli ŋga, lâ zo ŋana noko ma kumandi tu pwai kazâŋa panzi tamâta sakamao, ande kinzi ma naonzi tia mine nâ.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Opopo, muŋga, lâ zo ŋinde naŋa iloŋgu makisa ndo wa wisiŋgu sakamao wa,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 ande naŋa azizâla ndo ŋana noko ne vetâŋa kilala. Naŋa iloŋgu kaloŋgu pasâsâe ndo, kala amo noko nao atogo ŋgoa ŋgoi, ne ilo-kalo tia mine.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Andeta kala ŋine naŋa amo noko tini laiti ikura zo zo, aku noko uru kusaŋa mbauŋgu pa wia kâ.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Noko kawa ŋgua ara ŋinde uru ikai poe sondo pa naŋa, aku muli ŋga noko ma pwaina alâ amo ku noko ku ma kusuka ŋâŋgu kâki.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Maro Ŋalae, naneŋgu pavilâŋa tamâta toŋge imo samba ilo, ande tia; noko simbo nâ. Naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko, aku ŋine ikura lâ. Mine nde naŋa ma iloŋgu pa tâno ne kelekele tia ndo.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Naŋa karaeŋgu ne walo tava iloŋgu ne kaika ma marumbu lâ, andeta Maro Kindeni tamwata imo naneŋgu kaika mao. I ma imo kuku naŋa mine ku imo nâ.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Mao nâ, tamâta ea kinzi sipile noko, ande kinzi ŋinde rârâni ma naonzi tia lâ. Noko ma kuzavarunzi tamâta ea sipu mulinzi pano.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Aŋga naŋa nde uru amo Maro Kindeni tini laiti, aku ŋinde nde ara ndo. Koipu Ŋalae Yova Kindeni imo itogo naneŋgu maramuŋa mwasina. Naŋa ma aporo atula i ne vetâŋa rârâni pwataki.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.