Salmos 73
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA
1 Mao nâ, Maro Kindeni iveta kie ara ndo panzi Isrel ŋgu, kinzi ŋinde ilonzi ikeno mbâra-mbâra.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Andeta muŋga, naneŋgu kalo-tawana imâ laiti ŋana imbe kâ. Ŋinde itogo naŋa keŋgu apale zuli-zuli sârârâ mine.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Ŋana tu naŋa amora tu kinzi tamâta sakamao nde sipâŋga mbaliŋa warakanzi. Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku naŋa iloŋgu yosi pa nenzi kelekele.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Kinzi uru sikai nâna lâ karaenzi, ande tia. Kinzi situmbu ara kala simo ara nâ, nenzi pukoŋa toŋge tia.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Kinzi simo tava malia sitogo kinda mine, ande tia. Malia kie-kie uru ipâŋga pa kinda tamâta rârâni, andeta vetâŋa kie mine uru ipâŋga panzi tamâta sakamao ŋinde, ande tia.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Mine kala kinzi sindeka kaa nâ ku sipasuka warakanzi tininzi kâki, itogo nenzi siŋgâra ara mwasina. Kinzi uru sizavarunzi tamâta pinde koa tia nâ, aku nenzi mâsi ŋinde ikeno nia yo, itogo nenzi pasawaŋa mwasina.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Ilo-kalo sakamao nde ipipi lâ ilonzi kalonzi. Kinzi uru siveta vetâŋa potomule kie-kie ndia ilonzi patea tu ma siveta.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Kinzi siŋeleanzi tamâta pinde, aku sipasule tu ma siveta vetâŋa potomule panzi. Kinzi sipandekâna warakanzi nâ, aku sipa ŋgua tu ma siyaulanzi tamâta pinde.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Kinzi uru siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, ina imo samba ilo, aku siporo ŋgua potomule panzi tamâta tona.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Opopo, Maro Kindeni ne tamâta pinde sitambira taŋanzi pa kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi ŋgua, aku sindeka ŋana sipono muli pa ŋgua ŋinde.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Kinzi tamâta sakamao uru siporo mine tu, “Maro Kindeni izizâla ndo ŋana kinda nenda vetâŋa, ŋana tu Maro Kindeni âta Tamwata ne ilo-kalo nde ŋalae koŋa tia.”
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Kinzi tamâta sakamao kalonzi loko ŋana sâ toŋge tia, aku simo nâ sigona mbaliŋa kie-kie rârâ.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Andeta mana mana, a? Naŋa uru apakatona warakâŋgu sondo ndo, kala iloŋgu ikeno mbâra-mbâra nâ. Vetâŋa soki toŋge iveta muso pa naŋa, ande tia ndo. Andeta naŋa amora kinzi tamâta sakamao nenzi mbaliŋa kala apakasoŋa warakâŋgu tu, “Tiambo naŋa apakatona warakâŋgu mine koa tia nâ, a?”
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 O Maro Kindeni, ŋana sâ kâ ŋga noko nâna kulua naŋa ikura kari wa mbo wa. Ŋana sâ kâ ŋga noko pwai kazâŋa pa naŋa ikura mboyo mboyo.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Ambo naŋa muŋga aporo ŋgua pavaligiŋa kaŋa taituni pa noko itogo kinzi tamâta sakamao uru siporo mine, ande ŋinde ma itula pwataki tu naŋa apu muliŋgu panzi noko ne tamâta marumbu lâ. Andeta tia.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae tina ŋana asama ŋinde ne duvi kâ. Andeta ŋinde ne duvi ipavea ndo ŋanana.
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Naŋa amo aroto mine nâ ŋana duvi ŋinde kâ lee, ikura lâ zo ŋinde naŋa alâ Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo. Ŋineŋga iloŋgu kaloŋgu ipâŋga lâ, aku naŋa asama lâ ŋana vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga panzi tamâta sakamao.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Noko ma kuonzi soka nia zuli-zuli ndo, ku ma kuveta kinzi patanzi sindue ku sipayaula ndo lâ.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Noko ma kuzavarunzi walele nâ, aku nenzi mateŋa nde ma sakamao ndo.
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Kinzi sitogo mbupuleŋa toŋge tamâta imbipole lâ mbo. Lâ zo ŋana tamâta ŋinde imandi sânda, ande ne mbupuleŋa ŋinde nao tia lâ walele nâ. Maro Ŋalae, muli ŋga, lâ zo ŋana noko ma kumandi tu pwai kazâŋa panzi tamâta sakamao, ande kinzi ma naonzi tia mine nâ.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Opopo, muŋga, lâ zo ŋinde naŋa iloŋgu makisa ndo wa wisiŋgu sakamao wa,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 ande naŋa azizâla ndo ŋana noko ne vetâŋa kilala. Naŋa iloŋgu kaloŋgu pasâsâe ndo, kala amo noko nao atogo ŋgoa ŋgoi, ne ilo-kalo tia mine.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Andeta kala ŋine naŋa amo noko tini laiti ikura zo zo, aku noko uru kusaŋa mbauŋgu pa wia kâ.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Noko kawa ŋgua ara ŋinde uru ikai poe sondo pa naŋa, aku muli ŋga noko ma pwaina alâ amo ku noko ku ma kusuka ŋâŋgu kâki.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Maro Ŋalae, naneŋgu pavilâŋa tamâta toŋge imo samba ilo, ande tia; noko simbo nâ. Naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko, aku ŋine ikura lâ. Mine nde naŋa ma iloŋgu pa tâno ne kelekele tia ndo.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Naŋa karaeŋgu ne walo tava iloŋgu ne kaika ma marumbu lâ, andeta Maro Kindeni tamwata imo naneŋgu kaika mao. I ma imo kuku naŋa mine ku imo nâ.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Mao nâ, tamâta ea kinzi sipile noko, ande kinzi ŋinde rârâni ma naonzi tia lâ. Noko ma kuzavarunzi tamâta ea sipu mulinzi pano.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Aŋga naŋa nde uru amo Maro Kindeni tini laiti, aku ŋinde nde ara ndo. Koipu Ŋalae Yova Kindeni imo itogo naneŋgu maramuŋa mwasina. Naŋa ma aporo atula i ne vetâŋa rârâni pwataki.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.