Salmos 73
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 Mao nâ, Maro Kindeni iveta kie ara ndo panzi Isrel ŋgu, kinzi ŋinde ilonzi ikeno mbâra-mbâra.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Andeta muŋga, naneŋgu kalo-tawana imâ laiti ŋana imbe kâ. Ŋinde itogo naŋa keŋgu apale zuli-zuli sârârâ mine.
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Ŋana tu naŋa amora tu kinzi tamâta sakamao nde sipâŋga mbaliŋa warakanzi. Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku naŋa iloŋgu yosi pa nenzi kelekele.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Kinzi uru sikai nâna lâ karaenzi, ande tia. Kinzi situmbu ara kala simo ara nâ, nenzi pukoŋa toŋge tia.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Kinzi simo tava malia sitogo kinda mine, ande tia. Malia kie-kie uru ipâŋga pa kinda tamâta rârâni, andeta vetâŋa kie mine uru ipâŋga panzi tamâta sakamao ŋinde, ande tia.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Mine kala kinzi sindeka kaa nâ ku sipasuka warakanzi tininzi kâki, itogo nenzi siŋgâra ara mwasina. Kinzi uru sizavarunzi tamâta pinde koa tia nâ, aku nenzi mâsi ŋinde ikeno nia yo, itogo nenzi pasawaŋa mwasina.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Ilo-kalo sakamao nde ipipi lâ ilonzi kalonzi. Kinzi uru siveta vetâŋa potomule kie-kie ndia ilonzi patea tu ma siveta.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Kinzi siŋeleanzi tamâta pinde, aku sipasule tu ma siveta vetâŋa potomule panzi. Kinzi sipandekâna warakanzi nâ, aku sipa ŋgua tu ma siyaulanzi tamâta pinde.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Kinzi uru siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, ina imo samba ilo, aku siporo ŋgua potomule panzi tamâta tona.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Opopo, Maro Kindeni ne tamâta pinde sitambira taŋanzi pa kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi ŋgua, aku sindeka ŋana sipono muli pa ŋgua ŋinde.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Kinzi tamâta sakamao uru siporo mine tu, “Maro Kindeni izizâla ndo ŋana kinda nenda vetâŋa, ŋana tu Maro Kindeni âta Tamwata ne ilo-kalo nde ŋalae koŋa tia.”
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Kinzi tamâta sakamao kalonzi loko ŋana sâ toŋge tia, aku simo nâ sigona mbaliŋa kie-kie rârâ.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Andeta mana mana, a? Naŋa uru apakatona warakâŋgu sondo ndo, kala iloŋgu ikeno mbâra-mbâra nâ. Vetâŋa soki toŋge iveta muso pa naŋa, ande tia ndo. Andeta naŋa amora kinzi tamâta sakamao nenzi mbaliŋa kala apakasoŋa warakâŋgu tu, “Tiambo naŋa apakatona warakâŋgu mine koa tia nâ, a?”
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 O Maro Kindeni, ŋana sâ kâ ŋga noko nâna kulua naŋa ikura kari wa mbo wa. Ŋana sâ kâ ŋga noko pwai kazâŋa pa naŋa ikura mboyo mboyo.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Ambo naŋa muŋga aporo ŋgua pavaligiŋa kaŋa taituni pa noko itogo kinzi tamâta sakamao uru siporo mine, ande ŋinde ma itula pwataki tu naŋa apu muliŋgu panzi noko ne tamâta marumbu lâ. Andeta tia.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae tina ŋana asama ŋinde ne duvi kâ. Andeta ŋinde ne duvi ipavea ndo ŋanana.
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 Naŋa amo aroto mine nâ ŋana duvi ŋinde kâ lee, ikura lâ zo ŋinde naŋa alâ Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo. Ŋineŋga iloŋgu kaloŋgu ipâŋga lâ, aku naŋa asama lâ ŋana vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga panzi tamâta sakamao.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Noko ma kuonzi soka nia zuli-zuli ndo, ku ma kuveta kinzi patanzi sindue ku sipayaula ndo lâ.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Noko ma kuzavarunzi walele nâ, aku nenzi mateŋa nde ma sakamao ndo.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Kinzi sitogo mbupuleŋa toŋge tamâta imbipole lâ mbo. Lâ zo ŋana tamâta ŋinde imandi sânda, ande ne mbupuleŋa ŋinde nao tia lâ walele nâ. Maro Ŋalae, muli ŋga, lâ zo ŋana noko ma kumandi tu pwai kazâŋa panzi tamâta sakamao, ande kinzi ma naonzi tia mine nâ.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Opopo, muŋga, lâ zo ŋinde naŋa iloŋgu makisa ndo wa wisiŋgu sakamao wa,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 ande naŋa azizâla ndo ŋana noko ne vetâŋa kilala. Naŋa iloŋgu kaloŋgu pasâsâe ndo, kala amo noko nao atogo ŋgoa ŋgoi, ne ilo-kalo tia mine.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Andeta kala ŋine naŋa amo noko tini laiti ikura zo zo, aku noko uru kusaŋa mbauŋgu pa wia kâ.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Noko kawa ŋgua ara ŋinde uru ikai poe sondo pa naŋa, aku muli ŋga noko ma pwaina alâ amo ku noko ku ma kusuka ŋâŋgu kâki.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Maro Ŋalae, naneŋgu pavilâŋa tamâta toŋge imo samba ilo, ande tia; noko simbo nâ. Naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko, aku ŋine ikura lâ. Mine nde naŋa ma iloŋgu pa tâno ne kelekele tia ndo.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Naŋa karaeŋgu ne walo tava iloŋgu ne kaika ma marumbu lâ, andeta Maro Kindeni tamwata imo naneŋgu kaika mao. I ma imo kuku naŋa mine ku imo nâ.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Mao nâ, tamâta ea kinzi sipile noko, ande kinzi ŋinde rârâni ma naonzi tia lâ. Noko ma kuzavarunzi tamâta ea sipu mulinzi pano.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Aŋga naŋa nde uru amo Maro Kindeni tini laiti, aku ŋinde nde ara ndo. Koipu Ŋalae Yova Kindeni imo itogo naneŋgu maramuŋa mwasina. Naŋa ma aporo atula i ne vetâŋa rârâni pwataki.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.