Salmos 69

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maro Kindeni, kuvilana ŋga! Lââ ipondi kâki imâ ipâŋga naŋa ndaŋgenâŋgu.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Naŋa apale tâno mbariri andue alâ, aku tâno kaika ŋana namandi kulu keno, ande tia. Naŋa amo tâi geza-geza ilo, aku laiti ŋana ambwatuke kâ.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Maro Kindeni, naŋa amo asarâwa pa noko lee naneŋgu walo marumbu lâ, aku ŋandolâŋgu mbwendu mâsa-mâsa lâ. Naŋa ao matâŋgu ikura zo luandondo koŋa pa noko tu ma kuvilana, kala matâŋgu sakamao lâ.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Tamâta rârâ sikai kazâŋa pa naŋa koa tia nâ. Kinzi kambwaŋenzi ŋalae tina, ipole naŋa kuluŋgu pwau ŋine kambwaŋenzi. Kinzi kazâŋa tamâta ŋinde nenzi walo nde kaika, aku kawanzi laŋeŋa nâ sisowe ŋgua lâ naŋa tiniŋgu. Kinzi situ ma sizavaru naŋa ndo. Naŋa ŋandai apanawe nenzi kelekele toŋge ŋga, andeta kinzi siporo kaika kala naŋa warakâŋgu neŋgu mbaliŋa alanzi koa tia nâ.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Maro Kindeni, noko kusama tu naneŋgu ilo-kalo nde soki ndo. Naneŋgu kiesaka ipavea lâ noko nao, ande tia.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Maro Ŋalae, noko Yova Kindeni Kaika Warika, ambo noko ma kuvila naŋa tia, ande naneŋgu kazâŋa tamâta ma sipole naŋa. Ŋineŋga kinzi tamâta kala uru kalonzi tawanano ŋinde ma sikai maŋeti kuku naŋa. Maka Isrel nema Maro Kindeni, naŋa tiniŋgu pwâka tu naneŋgu malia ŋine ma ivetanzi tamâta pinde siporo ŋgua sakamao panzi tamâta ŋinde uru siwâŋgi pa noko.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Naŋa uru apono muli pano, aku ŋana duvi ŋinde kâ kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa pa naŋa, aku siveta naŋa maiŋgu ŋalae.
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Andeta ŋinde nâ tia; niŋgu-nambwe wukale simora naŋa nde togo tamâta lâ ŋgu toŋge. Aku naŋa taiŋgu-tata kinzi kala simora naŋa nde togo tamâta lombo mine.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Ŋana tu naŋa iloŋgu ndo keno pa noko ne luma sapâŋa, aku iloŋgu ŋalae tina tu luma ŋinde ma ikeno ara nâ. Aku lâ zo ŋana kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa pa noko, ande nenzi ŋgua soki ŋinde imâ ikai naŋa tona.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Mine nde naŋa kaloŋgu sukâŋa ŋalae tina, kala apatawa warakâŋgu tiniŋgu ku asâpa ŋana aka kâpwa kâ. Taitu kinzi tamâta simora naŋa aveta mine, kala siporo ŋgua pavaligiŋa pana.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Aku naŋa asawa pasawaŋa râge-râge lâ tiniŋgu tona, ŋana itula pwataki tu naŋa akai mâŋgu ŋana kalo-sukâŋa kâ. Ambo taitu kinzi tamâta simora ŋinde ku siŋelea naŋa.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Kinzi tamâta sipasau lâ ao ŋgini ku situ naŋa ŋguanâŋgu. Tamâta pinde simo nia ŋinde ku sinu lââ kaika sidauda ikura zo zo, aku kinzi ŋinde sisia wâŋgiŋa sakamao sivaligi naŋa.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Andeta kalo loko, naŋa ma akai noŋa pa noko, Yova Kindeni. Maro Kindeni, noko uru tini mwasa ndo pa naŋa ikura zo zo, aku noko uru kupaveta kuku tamwata ne ŋgua pâŋa ŋana kuvilanzi ne tamâta. Mine kala lâ zo ndia noko tamwata kupatea, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kusâu pa naneŋgu noŋa.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Pwai naŋa piti lâ tâno pâpâŋa ŋine. Tia ma naŋa andue alâ nziŋa ilo, ku ma naoŋgu tia lâ. Pwea ŋanana, ŋana kinzi kazâŋa tamâta ma sikura tu sizavaru naŋa tia, aku tâi geza-geza ŋine ma ikura tu ipatuku naŋa tia mine nâ.
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Noko ma kusâu pa uŋara tu ikai naŋa, mine ndimo. Aku noko ma kusâu pa tâi geza-geza tu ma ipatuku naŋa kala ambwatuke, mine ndimo. Aku noko ma kusâu pa mateŋa nianzi tu ipaŋando naŋa, mine ndimo.
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Yova Kindeni, ikura zo rârâni noko tini mwasa ndo pa naŋa, aku ŋinde nde ara ndo. Mine nde kupaloŋo pa naneŋgu noŋa ŋga! Noko ne kalo-sukâŋa nde ŋalae tina; mine kala kulele nao pa naŋa!
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Naŋa nde noko ne wurâta tamâta. Mine kala noko ma kupavea ŋanana ndimo. Naŋa asânda malia ŋalae toŋge kulu; mine nde ano pano tu kusâu pa naneŋgu noŋa walele nâ.
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Kumâ kumo naŋa tiniŋgu laiti, aku pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, ŋana ma amo ara kilo.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Noko kusama lâ ŋana ŋgua potomule kinzi tamâta ŋinde uru siporo pa naŋa. Noko kusama tu kinzi uru siveta maŋeti pa naŋa wa sitawa ŋâŋgu ndue wa. Noko mata kumoranzi naneŋgu kazâŋa tamâta rârâni.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Ŋgua sakamao ŋinde iyaula naŋa iloŋgu kaloŋgu ndo lâ, kala iloŋgu malia ndo. Naŋa atu tamâta pinde ma kalonzi sukâŋa ŋanana tâ, andeta tia. Aku naŋa atu tamâta pinde ma siporo ŋgua ara tâ pana ŋana sipu tini kaika pa iloŋgu kaloŋgu kâ. Andeta tia.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Aku lâ zo ŋana putole ipuna, ande kinzi kâpwa kaŋa makisa nâ silana tu aka. Naŋa arakoŋa ŋana lââ kâ, andeta kinzi waini sakamao nâ silana tu anu.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Mine nde lâ zo ndia kinzi siveta kâŋa-nuŋa ŋalaŋala, ande naŋa iloŋgu tu ndekâŋa ne zo ŋinde ma ipalele ku iyaula kinzi warakanzi, itogo nimbu ikai ŋgoa mine. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma sikai pareŋa-nia ŋana nenzi vetâŋa potomule kâ.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Maro Kindeni, naŋa iloŋgu ndo tu noko ma kuveta matanzi leva-leva, ŋana kinzi ma sikura tu simora kilo tia. Kuyaula kumbunzi totoroni, ŋana kinzi ma sikura tu simandi kaika kilo tia.
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Naŋa iloŋgu tu noko ma wisi nâna ŋalae ndo pa kinzi, aku kuyaulanzi. Ara ŋana noko ne wisi-nâna ma ilâ panzi ku izavarunzi ndo.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Naŋa iloŋgu tu nenzi lawea ma ikeno kaa nâ, tamâta toŋge tia. Noko ma kusâu pa tamâta toŋge lâ ŋgu ŋinde tu ma imo via ndimo.
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Ŋana tu kinzi siveta kenzi sakamao panzi noko ne tamâta, maka ŋine muŋga noko tamwata kupare nia pama lâ. Kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pa maka tamâta ŋine muŋga noko nâna kulama, aku nenzi vetâŋa ŋinde iveta iloma malia ndo.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Naŋa iloŋgu tu noko ma kalo ŋgere ŋana kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi kiesaka rârâni taitu-taitu. Noko ma kusâu panzi tu ma simo kunzi noko ne ŋgu, mine ndimo.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Ara ŋana noko ma kuzavaru ŋanzi piti lâ pepa ŋana via kâ tini. Noko ma kuŋgere ŋanzi lâ pepa ŋinde kinzi tamâta sondo ŋanzi keno tini, mine ndimo.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Aŋga naŋa nde akai nâna ŋalae ŋinde, kala iloŋgu malia ndo. O Maro Kindeni, pwaina piti lâ kazâŋa ilo, aku kuveta naŋa amo ara kilo.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Maro Kindeni, ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa noko. Naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano ku aporo asuka noko ŋa kâki.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Yova Kindeni, naŋa asama tu noko ma tini mwasa ndo ŋana vetâŋa mine, ŋana tu noko ilo ndeka ŋalae ŋana tamâta nenzi paneâŋa kâ. Aku noko ne ndekâŋa ŋinde ipole ne ndekâŋa lâ zo ndia kinzi tamâta sipatarâwa bulmakao tamâne pano.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Tamâta pinde uru sikai nâna wa malia rârâ, andeta lâ zo ŋana kinzi ma simora Maro Kindeni ivila naŋa, ande kinzi ma sindeka. I ne vetâŋa ŋinde ma ipu tini kaika panzi tamâta ŋinde uru sipare tukunzi pa Maro Kindeni.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Ŋana tu Yova Kindeni uru ipaloŋo pa kinzi sugorai tamwatanzi nenzi noŋa. Aku i ŋandai kalo kapa ŋananzi ne tamâta ŋinde simo luma sakamao ilo ŋga.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Ayo, miki samba wa tâno wa tâi wa, ara ŋana miki rârâni ma kagogo kawami ilâ kunzi kelekele rârâni simo vianzi ŋinde kawanzi, aku kapanea Maro Kindeni kasuka i ŋa kâki.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Ŋana tu Maro Kindeni ma ikea ŋana Jerusalem lawea, aku i ma iveta Juda nenzi lawea rârâni kilo. I ma ionzi ne tamâta simo ara kilo lâ lawea ŋinde, aku ma sikai tâno ŋinde ndoni saŋenzi kazâŋa tamâta.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Maro Kindeni ne tamâta ŋinde nenzi vâsa ma muli sikai tâno ŋinde, aku tamâta ea ilonzi ndo ikeno pa Maro Kindeni, kinzi ŋinde ma simo tâno ŋinde ikura zo rârâni.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.