Salmos 69
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC
1 Maro Kindeni, kuvilana ŋga! Lââ ipondi kâki imâ ipâŋga naŋa ndaŋgenâŋgu.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Naŋa apale tâno mbariri andue alâ, aku tâno kaika ŋana namandi kulu keno, ande tia. Naŋa amo tâi geza-geza ilo, aku laiti ŋana ambwatuke kâ.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Maro Kindeni, naŋa amo asarâwa pa noko lee naneŋgu walo marumbu lâ, aku ŋandolâŋgu mbwendu mâsa-mâsa lâ. Naŋa ao matâŋgu ikura zo luandondo koŋa pa noko tu ma kuvilana, kala matâŋgu sakamao lâ.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Tamâta rârâ sikai kazâŋa pa naŋa koa tia nâ. Kinzi kambwaŋenzi ŋalae tina, ipole naŋa kuluŋgu pwau ŋine kambwaŋenzi. Kinzi kazâŋa tamâta ŋinde nenzi walo nde kaika, aku kawanzi laŋeŋa nâ sisowe ŋgua lâ naŋa tiniŋgu. Kinzi situ ma sizavaru naŋa ndo. Naŋa ŋandai apanawe nenzi kelekele toŋge ŋga, andeta kinzi siporo kaika kala naŋa warakâŋgu neŋgu mbaliŋa alanzi koa tia nâ.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Maro Kindeni, noko kusama tu naneŋgu ilo-kalo nde soki ndo. Naneŋgu kiesaka ipavea lâ noko nao, ande tia.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Maro Ŋalae, noko Yova Kindeni Kaika Warika, ambo noko ma kuvila naŋa tia, ande naneŋgu kazâŋa tamâta ma sipole naŋa. Ŋineŋga kinzi tamâta kala uru kalonzi tawanano ŋinde ma sikai maŋeti kuku naŋa. Maka Isrel nema Maro Kindeni, naŋa tiniŋgu pwâka tu naneŋgu malia ŋine ma ivetanzi tamâta pinde siporo ŋgua sakamao panzi tamâta ŋinde uru siwâŋgi pa noko.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Naŋa uru apono muli pano, aku ŋana duvi ŋinde kâ kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa pa naŋa, aku siveta naŋa maiŋgu ŋalae.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Andeta ŋinde nâ tia; niŋgu-nambwe wukale simora naŋa nde togo tamâta lâ ŋgu toŋge. Aku naŋa taiŋgu-tata kinzi kala simora naŋa nde togo tamâta lombo mine.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Ŋana tu naŋa iloŋgu ndo keno pa noko ne luma sapâŋa, aku iloŋgu ŋalae tina tu luma ŋinde ma ikeno ara nâ. Aku lâ zo ŋana kinzi tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa pa noko, ande nenzi ŋgua soki ŋinde imâ ikai naŋa tona.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Mine nde naŋa kaloŋgu sukâŋa ŋalae tina, kala apatawa warakâŋgu tiniŋgu ku asâpa ŋana aka kâpwa kâ. Taitu kinzi tamâta simora naŋa aveta mine, kala siporo ŋgua pavaligiŋa pana.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Aku naŋa asawa pasawaŋa râge-râge lâ tiniŋgu tona, ŋana itula pwataki tu naŋa akai mâŋgu ŋana kalo-sukâŋa kâ. Ambo taitu kinzi tamâta simora ŋinde ku siŋelea naŋa.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Kinzi tamâta sipasau lâ ao ŋgini ku situ naŋa ŋguanâŋgu. Tamâta pinde simo nia ŋinde ku sinu lââ kaika sidauda ikura zo zo, aku kinzi ŋinde sisia wâŋgiŋa sakamao sivaligi naŋa.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Andeta kalo loko, naŋa ma akai noŋa pa noko, Yova Kindeni. Maro Kindeni, noko uru tini mwasa ndo pa naŋa ikura zo zo, aku noko uru kupaveta kuku tamwata ne ŋgua pâŋa ŋana kuvilanzi ne tamâta. Mine kala lâ zo ndia noko tamwata kupatea, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kusâu pa naneŋgu noŋa.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Pwai naŋa piti lâ tâno pâpâŋa ŋine. Tia ma naŋa andue alâ nziŋa ilo, ku ma naoŋgu tia lâ. Pwea ŋanana, ŋana kinzi kazâŋa tamâta ma sikura tu sizavaru naŋa tia, aku tâi geza-geza ŋine ma ikura tu ipatuku naŋa tia mine nâ.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Noko ma kusâu pa uŋara tu ikai naŋa, mine ndimo. Aku noko ma kusâu pa tâi geza-geza tu ma ipatuku naŋa kala ambwatuke, mine ndimo. Aku noko ma kusâu pa mateŋa nianzi tu ipaŋando naŋa, mine ndimo.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Yova Kindeni, ikura zo rârâni noko tini mwasa ndo pa naŋa, aku ŋinde nde ara ndo. Mine nde kupaloŋo pa naneŋgu noŋa ŋga! Noko ne kalo-sukâŋa nde ŋalae tina; mine kala kulele nao pa naŋa!
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Naŋa nde noko ne wurâta tamâta. Mine kala noko ma kupavea ŋanana ndimo. Naŋa asânda malia ŋalae toŋge kulu; mine nde ano pano tu kusâu pa naneŋgu noŋa walele nâ.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Kumâ kumo naŋa tiniŋgu laiti, aku pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, ŋana ma amo ara kilo.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Noko kusama lâ ŋana ŋgua potomule kinzi tamâta ŋinde uru siporo pa naŋa. Noko kusama tu kinzi uru siveta maŋeti pa naŋa wa sitawa ŋâŋgu ndue wa. Noko mata kumoranzi naneŋgu kazâŋa tamâta rârâni.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ŋgua sakamao ŋinde iyaula naŋa iloŋgu kaloŋgu ndo lâ, kala iloŋgu malia ndo. Naŋa atu tamâta pinde ma kalonzi sukâŋa ŋanana tâ, andeta tia. Aku naŋa atu tamâta pinde ma siporo ŋgua ara tâ pana ŋana sipu tini kaika pa iloŋgu kaloŋgu kâ. Andeta tia.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Aku lâ zo ŋana putole ipuna, ande kinzi kâpwa kaŋa makisa nâ silana tu aka. Naŋa arakoŋa ŋana lââ kâ, andeta kinzi waini sakamao nâ silana tu anu.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Mine nde lâ zo ndia kinzi siveta kâŋa-nuŋa ŋalaŋala, ande naŋa iloŋgu tu ndekâŋa ne zo ŋinde ma ipalele ku iyaula kinzi warakanzi, itogo nimbu ikai ŋgoa mine. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma sikai pareŋa-nia ŋana nenzi vetâŋa potomule kâ.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Maro Kindeni, naŋa iloŋgu ndo tu noko ma kuveta matanzi leva-leva, ŋana kinzi ma sikura tu simora kilo tia. Kuyaula kumbunzi totoroni, ŋana kinzi ma sikura tu simandi kaika kilo tia.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Naŋa iloŋgu tu noko ma wisi nâna ŋalae ndo pa kinzi, aku kuyaulanzi. Ara ŋana noko ne wisi-nâna ma ilâ panzi ku izavarunzi ndo.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Naŋa iloŋgu tu nenzi lawea ma ikeno kaa nâ, tamâta toŋge tia. Noko ma kusâu pa tamâta toŋge lâ ŋgu ŋinde tu ma imo via ndimo.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Ŋana tu kinzi siveta kenzi sakamao panzi noko ne tamâta, maka ŋine muŋga noko tamwata kupare nia pama lâ. Kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pa maka tamâta ŋine muŋga noko nâna kulama, aku nenzi vetâŋa ŋinde iveta iloma malia ndo.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Naŋa iloŋgu tu noko ma kalo ŋgere ŋana kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi kiesaka rârâni taitu-taitu. Noko ma kusâu panzi tu ma simo kunzi noko ne ŋgu, mine ndimo.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Ara ŋana noko ma kuzavaru ŋanzi piti lâ pepa ŋana via kâ tini. Noko ma kuŋgere ŋanzi lâ pepa ŋinde kinzi tamâta sondo ŋanzi keno tini, mine ndimo.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Aŋga naŋa nde akai nâna ŋalae ŋinde, kala iloŋgu malia ndo. O Maro Kindeni, pwaina piti lâ kazâŋa ilo, aku kuveta naŋa amo ara kilo.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Maro Kindeni, ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa noko. Naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano ku aporo asuka noko ŋa kâki.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Yova Kindeni, naŋa asama tu noko ma tini mwasa ndo ŋana vetâŋa mine, ŋana tu noko ilo ndeka ŋalae ŋana tamâta nenzi paneâŋa kâ. Aku noko ne ndekâŋa ŋinde ipole ne ndekâŋa lâ zo ndia kinzi tamâta sipatarâwa bulmakao tamâne pano.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Tamâta pinde uru sikai nâna wa malia rârâ, andeta lâ zo ŋana kinzi ma simora Maro Kindeni ivila naŋa, ande kinzi ma sindeka. I ne vetâŋa ŋinde ma ipu tini kaika panzi tamâta ŋinde uru sipare tukunzi pa Maro Kindeni.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Ŋana tu Yova Kindeni uru ipaloŋo pa kinzi sugorai tamwatanzi nenzi noŋa. Aku i ŋandai kalo kapa ŋananzi ne tamâta ŋinde simo luma sakamao ilo ŋga.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Ayo, miki samba wa tâno wa tâi wa, ara ŋana miki rârâni ma kagogo kawami ilâ kunzi kelekele rârâni simo vianzi ŋinde kawanzi, aku kapanea Maro Kindeni kasuka i ŋa kâki.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Ŋana tu Maro Kindeni ma ikea ŋana Jerusalem lawea, aku i ma iveta Juda nenzi lawea rârâni kilo. I ma ionzi ne tamâta simo ara kilo lâ lawea ŋinde, aku ma sikai tâno ŋinde ndoni saŋenzi kazâŋa tamâta.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Maro Kindeni ne tamâta ŋinde nenzi vâsa ma muli sikai tâno ŋinde, aku tamâta ea ilonzi ndo ikeno pa Maro Kindeni, kinzi ŋinde ma simo tâno ŋinde ikura zo rârâni.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.