Salmos 55

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maro Kindeni, kupaloŋo pa naneŋgu noŋa. Noko ma kupono taŋa pa naneŋgu sarawâŋa ndimo.
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 Naŋa ano pano tu kutambira taŋa pa naŋa kawâŋgu ŋgua, aku kutu ŋgua pana itaulo imâ. Malia ŋine iveta naŋa iloŋgu kura tia ndo.
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 Kinzi kazâŋa tamâta siporo kaika tu ma sizavaru naŋa. Kinzi tamâta sakamao ŋinde nde sitawa naŋa ndue ndo lâ, kala iloŋgu putuka ŋalae. Kinzi siveta malia pa naŋa, aku wisinzi nâna sikai kazâŋa sakamao pana.
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 Naŋa wisiŋgu nde ikâki lâ, aku tiniŋgu ruru. Naŋa aruru tu ma amâte, aku ŋinde iveta iloŋgu malia ndo.
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 Mao nâ, naŋa aruru pâta kanaŋo, aku tiniŋgu ruru ndo. Ruruŋa nde ipu naŋa ndue ndo lâ.
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 Mine kala naŋa aporo mine tu, “Naŋa iloŋgu tu akai mbaniŋgu, itogo sii mbaninzi mine. Ŋineŋga naŋa ma alou akâwa alâ asânda nia toŋge ŋana apwarea kâ, aku ma amo ara lâ nia ŋinde.
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Naŋa ma alou alâ pa nia bilimu toŋge ikeno malawae ŋinde, aku ma amo niani ndaina.
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Naŋa ma alâ walele nâ asânda nia toŋge ŋana apavea warakâŋgu kâ, aku ma amuna ŋana mbilu wa mbamba wa.”
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 Naŋa amoranzi tamâta sipara potomule lâ lawea ŋalae ilo. Mine nde Maro Ŋalae, naŋa iloŋgu tu noko ma kuyaula nenzi ŋgua ku kuzavarunzi ndo lâ.
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 Kinzi soka lawea ne ŋgumbi mira ŋalae kulu ikura kari wa mbo wa, aku vetâŋa soki kie-kie nde ipipi lâ ikeno lawea ne ŋgumbi ilo.
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Zavaruŋa ne mâsi nde ipâŋga ŋalae lâ lawea ilo. Lâ nzâla ŋgaŋe-ŋgaŋe wa pasauŋa nia wa, ande kinzi tamâta kaika uru siveta malia panzi tamâta pinde ku sikai laŋeŋa panzi.
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Aku kinzi siveta malia mine nâ pa naŋa tona. Ambo naneŋgu kazâŋa tamâta simbonzi nâ ma siveta “a” pa naŋa, ande naŋa ma iloŋgu malia ŋalae koŋa tia. Ambo naneŋgu kazâŋa tamâta simbonzi nâ ma sipasuka warakanzi tininzi ŋana sitawa naŋa ndue kâ, ande naŋa ma akura tu tiniŋgu piti ŋananzi.
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Andeta niŋgu-nambwe, nokoni tamwata kuveta vetâŋa kie mine pa naŋa, aku ŋine iveta iloŋgu malia ndo. Noko nde naŋa nawalâŋgu ma, aku kinda rua tamo nambwe nambwe.
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 Kinda rua muŋga toka taitu wa tapaloŋo wa, aku talâ pa Maro Kindeni ne luma sapâŋa tatavanzi tininda pinde. Mine nde ŋana sâ kâ ŋga noko tamwata pwai kazâŋa pa naŋa, a?
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 Mao nâ, ilo-kalo sakamao nde ipipi lâ ikeno naneŋgu kazâŋa tamâta ŋgininzi. Mine kala naŋa iloŋgu tu kinzi ma sipamateteu walele nâ. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma vianzi nâ silâ pa mateŋa nianzi.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 Andeta naŋa ano pa Maro Yova Kindeni tu i ma ivila naŋa ku ikaina piti lâ kazâŋa ilo.
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Lâ mboyo ŋaŋa yo wa kari imâ ŋgini wa lala pararai wa, ande naŋa uru ata pa i ŋana malia kala itu iyaula naŋa ŋine. Aku i ma ipaloŋo pa naneŋgu noŋa.
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 Kinzi kazâŋa tamâta rârâ ŋinde nde sipara kuku naŋa, andeta naŋa ma akai nzimba toŋge tia, ŋana tu Maro Kindeni ma ikea ŋanana ku ma ikaina piti lâ kazâŋa ilo.
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Nia ndoyo, aku imâ lee ipâŋga lâ zo ŋine, ande Maro Kindeni imo Koipu Ŋalae mine ku imo nâ. I tamwata ma ipaloŋo pa naneŋgu noŋa ku ma ipolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta, ŋana tu kinzi tininzi pwâka tu sipalele ilonzi kalonzi, aku ŋandai siruru ŋana i ŋga.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 Niŋgu-nambwe ŋinde uru ipara kunzi ne mete, aku ŋgua pâŋa i muŋga iveta ŋinde, ande ipu ututu lâ.
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 I uru iporo ŋgua kaŋa mona-mona nâ, andeta nânâo nde ipipi lâ ikeno i ilo. I ne ŋgua uru iveta ninambwe kinzi wisinzi pisi nâ, andeta i ne ŋgua ŋinde nde ŋana iyaulanzi kâ, itogo pila mata ruru ndo mwasina.
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Malia kie-kie nde uru ipâŋga pa kinda. Ambo noko ma kuo malia ŋinde lâ Yova Kindeni mbau ilo, ande i ma ikale malia ŋinde pano, ku ma ipu tini kaika pa noko ilo kalo. I ma isâu pa sâ toŋge tu iyaulanzi tamâta ŋine uru sipono muli papa i, ande ma tia.
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Andeta Maro Kindeni, noko ma pwainzi laŋeŋa tamwatanzi ŋinde uru sipunzi tamâta pâta simâte, aku ma kutambiranzi sindue silâ pa mateŋa nianzi. Kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi zo ŋana simo vianzi lâ tâno kulu kâ nde ma marumbu tia yo yo, andeta kinzi ma sipamateteu. Aŋga naŋa warakâŋgu ma ao naneŋgu kalo-tawana ilâ sondo pa noko nâ ikura zo rârâni.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.