Salmos 50

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maro Kindeni Kaika Warika, ina Yova Kindeni, ande iporo ŋgua. I ne sarawâŋa ilâ panzi tamâta rârâni simo nia ndoni lâ tâno kulu, kinzi pa mbwera kâ wa kinzi pa wâra kâ wa.
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Maro Kindeni imo Saion lawea ara ŋinde, aku ne walo isinala nia ndoni lâ tâno kulu itogo sinâla mine.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Kala ŋine kinda nenda Maro Kindeni ŋga imâ, andeta i ŋandai nao mwasa ŋga. Yââ ŋalae nde iyoka imuŋga papa ku ikana kelekele, aŋga mbilu ŋalae nde iŋge i lâ.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 I nde isarawanzi samba tava tâno tu simâ simora i itunzi ne tamâta sondo.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Maro Kindeni iporo mine tu, “Naneŋgu tamâta, miki ŋine uru kawâŋgi pa naŋa, miki ŋine muŋga kaveta patarawâŋa pana ŋana itula nenda ŋgua pâŋa pwataki kâ, miki kapagona lâ taitu ku kamâ pana.”
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Maro Kindeni kawa ŋgua ŋinde nde duvi mine; i nde ŋgua-samâŋa tamwata. Nia maa ikeno âta ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni nde vetâŋa sondo warika.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Maro Kindeni iporo tu, “Naneŋgu tamâta, miki kaloŋo ŋga. Naŋa iloŋgu ŋgua pami. Miki Isrel ŋgu, naŋa ma aomi kamandi ŋgua nia, aku ma nasowe ŋgua lâ tinimi. Naŋani nde miki nemi Maro Yova Kindeni.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Naŋa ŋandai aporo tu nemi mâsi ŋana kaveta patarawâŋa pa naŋa kâ nde mâsi soki ŋga. Aku naŋa ŋandai aleleami ŋana patarawâŋa kie-kie miki uru kamomo lâ yââ kulu ku kakai kamâ pa naŋa ŋga.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Taitu naŋa iloŋgu pa bulmakao tamâne tâku meme toŋge imo nemi ŋgumbi ilo, ande tia.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Ŋana tu simbi ŋgoi rârâni simo dugu ilo ŋinde nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu. Aŋga bulmakao ndoni simo tuu rârâni kulunzi ande naŋa warakâŋgu nâ neŋgu tona.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Aŋga sii ndoni wa kelekele rârâni simo vianzi lâ leu ilo, kinzi ŋinde rârâni nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu tona.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Ambo naŋa ma putole ipuna, ande naŋa ma aporo atula ŋinde pwataki pami tia, ŋana tu tâno tava kelekele ndoni ikeno tâno ilo ŋinde nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Tiambo miki katu naŋa uru aka bulmakao tamâne mbatunzi, a? Tiambo miki katu naŋa uru anu meme seenzi, a? Tia ndo!
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Naŋa iloŋgu tu miki ma kawami ndaŋge pa naŋa, aku ŋinde ma ipâŋga itogo nemi patarawâŋa mao mine. Aku vetâŋa ndia miki muŋga kapa ŋgua kuku Maro Kindeni âta Tamwata ŋana ma kaveta kâ, ande naŋa iloŋgu tu miki ma kaveta vetâŋa ŋinde rârâni.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Lâ zo ŋana malia itu imâ ipâŋga pami, ambo miki ma kasarâwa pa naŋa, ande naŋa ma avilami. Ŋineŋga miki ma kapanea naŋa kasuka ŋâŋgu kâki.”
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Aŋga kinzi tamâta sakamao, ande Maro Kindeni iporo ŋgua kaŋa mine panzi; “Ŋana sâ kâ ŋga miki katula naneŋgu ŋgua tukuŋa pwataki lâ kawami, a? Ŋana sâ kâ ŋga miki katapâri ŋana tukuŋa ŋinde naŋa muŋga alami, a?
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Miki tinimi pwâka tu naŋa ma apananami, aku kapu mulimi pa naneŋgu ŋgua tukuŋa marumbu lâ.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Miki kaveta mete kunzi nzanzare tamwatanzi rârâni taitu-taitu. Aku miki uru kasaŋona kunzi tamâta ŋinde muŋga sipakâe, andeta kala ŋine sitambira warakanzi tininzi potomule.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Ikura zo zo miki kandeka ŋana kaporo ŋgua sakamao wa ŋgua laŋeŋa wa.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Miki kandeka ŋana kasowe ŋgua laŋeŋa lâ taimi-tuami tininzi wa katu laginanzi wa.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Miki uru kaveta mine, andeta naŋa kawâŋgu buu nâ. Mine kala miki ilomi patea tu naŋa iloŋgu ara ŋana nemi vetâŋa kâ. Andeta tia ndo! Kala ŋine naŋa ambita miki pâta lâ, aku natula nemi vetâŋa potomule ipâŋga nia yo lâ ŋgua nia.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Miki tamâta ŋine kala kapu mulimi pa naŋa lâ, miki kaloŋo sondo ŋga. Tia ma naŋa azavarumi ndo lâ, aku tamâta toŋge ma ikura tu ivilami tia ndo.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Ambo tamâta toŋge kawa ndaŋge pa naŋa, ande ŋinde ipâŋga itogo i ne patarawâŋa ara ndo, aku patarawâŋa mine isuka naŋa ŋâŋgu kâki. Mao nâ, naŋa ma avilanzi tamâta rârâni uru sipakatona warakanzi nenzi vetâŋa sondo.”
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.