Salmos 50
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Maro Kindeni Kaika Warika, ina Yova Kindeni, ande iporo ŋgua. I ne sarawâŋa ilâ panzi tamâta rârâni simo nia ndoni lâ tâno kulu, kinzi pa mbwera kâ wa kinzi pa wâra kâ wa.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Maro Kindeni imo Saion lawea ara ŋinde, aku ne walo isinala nia ndoni lâ tâno kulu itogo sinâla mine.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Kala ŋine kinda nenda Maro Kindeni ŋga imâ, andeta i ŋandai nao mwasa ŋga. Yââ ŋalae nde iyoka imuŋga papa ku ikana kelekele, aŋga mbilu ŋalae nde iŋge i lâ.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 I nde isarawanzi samba tava tâno tu simâ simora i itunzi ne tamâta sondo.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Maro Kindeni iporo mine tu, “Naneŋgu tamâta, miki ŋine uru kawâŋgi pa naŋa, miki ŋine muŋga kaveta patarawâŋa pana ŋana itula nenda ŋgua pâŋa pwataki kâ, miki kapagona lâ taitu ku kamâ pana.”
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Maro Kindeni kawa ŋgua ŋinde nde duvi mine; i nde ŋgua-samâŋa tamwata. Nia maa ikeno âta ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni nde vetâŋa sondo warika.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Maro Kindeni iporo tu, “Naneŋgu tamâta, miki kaloŋo ŋga. Naŋa iloŋgu ŋgua pami. Miki Isrel ŋgu, naŋa ma aomi kamandi ŋgua nia, aku ma nasowe ŋgua lâ tinimi. Naŋani nde miki nemi Maro Yova Kindeni.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Naŋa ŋandai aporo tu nemi mâsi ŋana kaveta patarawâŋa pa naŋa kâ nde mâsi soki ŋga. Aku naŋa ŋandai aleleami ŋana patarawâŋa kie-kie miki uru kamomo lâ yââ kulu ku kakai kamâ pa naŋa ŋga.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Taitu naŋa iloŋgu pa bulmakao tamâne tâku meme toŋge imo nemi ŋgumbi ilo, ande tia.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Ŋana tu simbi ŋgoi rârâni simo dugu ilo ŋinde nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu. Aŋga bulmakao ndoni simo tuu rârâni kulunzi ande naŋa warakâŋgu nâ neŋgu tona.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Aŋga sii ndoni wa kelekele rârâni simo vianzi lâ leu ilo, kinzi ŋinde rârâni nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu tona.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Ambo naŋa ma putole ipuna, ande naŋa ma aporo atula ŋinde pwataki pami tia, ŋana tu tâno tava kelekele ndoni ikeno tâno ilo ŋinde nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Tiambo miki katu naŋa uru aka bulmakao tamâne mbatunzi, a? Tiambo miki katu naŋa uru anu meme seenzi, a? Tia ndo!
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Naŋa iloŋgu tu miki ma kawami ndaŋge pa naŋa, aku ŋinde ma ipâŋga itogo nemi patarawâŋa mao mine. Aku vetâŋa ndia miki muŋga kapa ŋgua kuku Maro Kindeni âta Tamwata ŋana ma kaveta kâ, ande naŋa iloŋgu tu miki ma kaveta vetâŋa ŋinde rârâni.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Lâ zo ŋana malia itu imâ ipâŋga pami, ambo miki ma kasarâwa pa naŋa, ande naŋa ma avilami. Ŋineŋga miki ma kapanea naŋa kasuka ŋâŋgu kâki.”
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Aŋga kinzi tamâta sakamao, ande Maro Kindeni iporo ŋgua kaŋa mine panzi; “Ŋana sâ kâ ŋga miki katula naneŋgu ŋgua tukuŋa pwataki lâ kawami, a? Ŋana sâ kâ ŋga miki katapâri ŋana tukuŋa ŋinde naŋa muŋga alami, a?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Miki tinimi pwâka tu naŋa ma apananami, aku kapu mulimi pa naneŋgu ŋgua tukuŋa marumbu lâ.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Miki kaveta mete kunzi nzanzare tamwatanzi rârâni taitu-taitu. Aku miki uru kasaŋona kunzi tamâta ŋinde muŋga sipakâe, andeta kala ŋine sitambira warakanzi tininzi potomule.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Ikura zo zo miki kandeka ŋana kaporo ŋgua sakamao wa ŋgua laŋeŋa wa.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Miki kandeka ŋana kasowe ŋgua laŋeŋa lâ taimi-tuami tininzi wa katu laginanzi wa.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Miki uru kaveta mine, andeta naŋa kawâŋgu buu nâ. Mine kala miki ilomi patea tu naŋa iloŋgu ara ŋana nemi vetâŋa kâ. Andeta tia ndo! Kala ŋine naŋa ambita miki pâta lâ, aku natula nemi vetâŋa potomule ipâŋga nia yo lâ ŋgua nia.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Miki tamâta ŋine kala kapu mulimi pa naŋa lâ, miki kaloŋo sondo ŋga. Tia ma naŋa azavarumi ndo lâ, aku tamâta toŋge ma ikura tu ivilami tia ndo.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Ambo tamâta toŋge kawa ndaŋge pa naŋa, ande ŋinde ipâŋga itogo i ne patarawâŋa ara ndo, aku patarawâŋa mine isuka naŋa ŋâŋgu kâki. Mao nâ, naŋa ma avilanzi tamâta rârâni uru sipakatona warakanzi nenzi vetâŋa sondo.”
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.