Salmos 50

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maro Kindeni Kaika Warika, ina Yova Kindeni, ande iporo ŋgua. I ne sarawâŋa ilâ panzi tamâta rârâni simo nia ndoni lâ tâno kulu, kinzi pa mbwera kâ wa kinzi pa wâra kâ wa.
1 O Deus poderoso, o SENHOR, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 Maro Kindeni imo Saion lawea ara ŋinde, aku ne walo isinala nia ndoni lâ tâno kulu itogo sinâla mine.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Kala ŋine kinda nenda Maro Kindeni ŋga imâ, andeta i ŋandai nao mwasa ŋga. Yââ ŋalae nde iyoka imuŋga papa ku ikana kelekele, aŋga mbilu ŋalae nde iŋge i lâ.
3 Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 I nde isarawanzi samba tava tâno tu simâ simora i itunzi ne tamâta sondo.
4 Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 Maro Kindeni iporo mine tu, “Naneŋgu tamâta, miki ŋine uru kawâŋgi pa naŋa, miki ŋine muŋga kaveta patarawâŋa pana ŋana itula nenda ŋgua pâŋa pwataki kâ, miki kapagona lâ taitu ku kamâ pana.”
5 Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo uma aliança com sacrifícios.
6 Maro Kindeni kawa ŋgua ŋinde nde duvi mine; i nde ŋgua-samâŋa tamwata. Nia maa ikeno âta ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni nde vetâŋa sondo warika.
6 E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá.)
7 Maro Kindeni iporo tu, “Naneŋgu tamâta, miki kaloŋo ŋga. Naŋa iloŋgu ŋgua pami. Miki Isrel ŋgu, naŋa ma aomi kamandi ŋgua nia, aku ma nasowe ŋgua lâ tinimi. Naŋani nde miki nemi Maro Yova Kindeni.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu protestarei contra ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 Naŋa ŋandai aporo tu nemi mâsi ŋana kaveta patarawâŋa pa naŋa kâ nde mâsi soki ŋga. Aku naŋa ŋandai aleleami ŋana patarawâŋa kie-kie miki uru kamomo lâ yââ kulu ku kakai kamâ pa naŋa ŋga.
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 Taitu naŋa iloŋgu pa bulmakao tamâne tâku meme toŋge imo nemi ŋgumbi ilo, ande tia.
9 Da tua casa não tirarei bezerro, nem bodes dos teus currais.
10 Ŋana tu simbi ŋgoi rârâni simo dugu ilo ŋinde nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu. Aŋga bulmakao ndoni simo tuu rârâni kulunzi ande naŋa warakâŋgu nâ neŋgu tona.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 Aŋga sii ndoni wa kelekele rârâni simo vianzi lâ leu ilo, kinzi ŋinde rârâni nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu tona.
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Ambo naŋa ma putole ipuna, ande naŋa ma aporo atula ŋinde pwataki pami tia, ŋana tu tâno tava kelekele ndoni ikeno tâno ilo ŋinde nde naŋa warakâŋgu nâ neŋgu.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Tiambo miki katu naŋa uru aka bulmakao tamâne mbatunzi, a? Tiambo miki katu naŋa uru anu meme seenzi, a? Tia ndo!
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Naŋa iloŋgu tu miki ma kawami ndaŋge pa naŋa, aku ŋinde ma ipâŋga itogo nemi patarawâŋa mao mine. Aku vetâŋa ndia miki muŋga kapa ŋgua kuku Maro Kindeni âta Tamwata ŋana ma kaveta kâ, ande naŋa iloŋgu tu miki ma kaveta vetâŋa ŋinde rârâni.
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 Lâ zo ŋana malia itu imâ ipâŋga pami, ambo miki ma kasarâwa pa naŋa, ande naŋa ma avilami. Ŋineŋga miki ma kapanea naŋa kasuka ŋâŋgu kâki.”
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aŋga kinzi tamâta sakamao, ande Maro Kindeni iporo ŋgua kaŋa mine panzi; “Ŋana sâ kâ ŋga miki katula naneŋgu ŋgua tukuŋa pwataki lâ kawami, a? Ŋana sâ kâ ŋga miki katapâri ŋana tukuŋa ŋinde naŋa muŋga alami, a?
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar a minha aliança na tua boca?
17 Miki tinimi pwâka tu naŋa ma apananami, aku kapu mulimi pa naneŋgu ŋgua tukuŋa marumbu lâ.
17 Visto que odeias a correção, e lanças as minhas palavras para detrás de ti.
18 Miki kaveta mete kunzi nzanzare tamwatanzi rârâni taitu-taitu. Aku miki uru kasaŋona kunzi tamâta ŋinde muŋga sipakâe, andeta kala ŋine sitambira warakanzi tininzi potomule.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
19 Ikura zo zo miki kandeka ŋana kaporo ŋgua sakamao wa ŋgua laŋeŋa wa.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Miki kandeka ŋana kasowe ŋgua laŋeŋa lâ taimi-tuami tininzi wa katu laginanzi wa.
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Miki uru kaveta mine, andeta naŋa kawâŋgu buu nâ. Mine kala miki ilomi patea tu naŋa iloŋgu ara ŋana nemi vetâŋa kâ. Andeta tia ndo! Kala ŋine naŋa ambita miki pâta lâ, aku natula nemi vetâŋa potomule ipâŋga nia yo lâ ŋgua nia.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu, mas eu te argüirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos:
22 Miki tamâta ŋine kala kapu mulimi pa naŋa lâ, miki kaloŋo sondo ŋga. Tia ma naŋa azavarumi ndo lâ, aku tamâta toŋge ma ikura tu ivilami tia ndo.
22 Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Ambo tamâta toŋge kawa ndaŋge pa naŋa, ande ŋinde ipâŋga itogo i ne patarawâŋa ara ndo, aku patarawâŋa mine isuka naŋa ŋâŋgu kâki. Mao nâ, naŋa ma avilanzi tamâta rârâni uru sipakatona warakanzi nenzi vetâŋa sondo.”
23 Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.