Salmos 39

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muŋga naŋa aporo mine tu, “Naŋa ma apakatona warakâŋgu sondo ŋana naneŋgu vetâŋa rârâni. Tia ma naŋa aveta kiesaka ŋana aporo ŋgua sakamao kâ. Lâ zo ndia kinzi tamâta sakamao simo naŋa tiniŋgu laiti, ande naŋa ma asae kawâŋgu.”
1 Eu disse: “Vou ter cuidado com a minha maneira de viver e não vou deixar que a minha língua me faça pecar. Enquanto os maus estiverem em volta de mim, não falarei nada.”
2 Mine nde naŋa kawâŋgu buu nâ, ku aporo ŋgua toŋge tia ndo. Andeta naŋa aveta mine koa tia nâ. Naŋa iloŋgu ipâŋga malia ndo,
2 Fiquei calado, não disse uma palavra nem mesmo a respeito de coisas boas. Mas o meu sofrimento piorou ainda mais,
3 aku kaloŋgu loko nâ. Naŋa iloŋgu kaloŋgu ikai wurâta kaika lee iloŋgu kurana tia ndo. Aku marumbu; naŋa akura tu asae kawâŋgu kilo tia.
3 e o meu coração ficou muito aflito. Quanto mais eu pensava, mais agoniado ficava. Então comecei a perguntar:
4 Mine kala naŋa akasoŋa Yova Kindeni mine tu, “Yova Kindeni, naŋa ma amo viâŋgu ikura mbwera ŋapia kilo. Naŋa ma amâte lâ zo ndia. Tiambo naneŋgu via ŋine ma marumbu walele nâ, tiya? Noko kuporo kutula ŋine pwataki naloŋo.
4 “Ó Senhor Deus, quanto tempo ainda vou viver? Mostra-me como é passageira a minha vida. Quando é que vou morrer?”
5 Naŋa asama tu noko kupatea zo mbwana-mbwana nâ pa naŋa. Lâ noko nao, naneŋgu zo ŋine nde kelekele kaa nâ. Mao nâ, maka tamâta rârâni nema via nde kelekele kaa nâ, itogo tamâta toŋge imbana koroani mbwani taitu nâ lâ kawa.
5 Como é curta a vida que me deste! Diante de ti, a duração da minha vida não é nada. De fato, o ser humano é apenas um sopro.
6 Lâ zo ŋine maka kamo tâno kulu, ande maka tamâta rârâni nde katogo kâi uŋa mine. Maka uru kaveta wurâta ŋalae tina, andeta wurâta ŋinde ilâ kaa nâ. Maka kagona mbaliŋa rârâ, taitu maka kazizâla tu muli ŋga ea ma ikai. Mao nâ, maka katogo kelekele kaa nâ uru nao tia walele nâ.
6 Ele anda por aí como uma sombra. Não adianta nada ele se esforçar; ajunta riquezas, mas não sabe quem vai ficar com elas.
7 Mine nde Maro Ŋalae, kala ŋine naŋa ma ao tiniŋgu pa sâ toŋge tia. Naŋa kaloŋgu tawanano, kala ao tiniŋgu pa noko nâ tu kuvila naŋa.
7 E agora, Senhor, o que posso esperar? A minha esperança está em ti.
8 Naŋa ano pano tu kuzavaru naneŋgu kiesaka rârâni piti lâ tiniŋgu, ŋana naŋa ma amo ara kilo. Ŋineŋga kinzi tamâta kapa-kapa ma sikura tu siveta ‘a’ pa naŋa kilo, ande tia.
8 Livra-me de todos os meus pecados e não deixes que os tolos zombem de mim.
9 Naŋa asama tu noko tamwata kuo malia ŋine imâ ipâŋga pana. Mine nde naŋa ma aporo tia, ma kawâŋgu buu nâ.
9 Não falo, não digo nada, pois foste tu que me fizeste sofrer assim.
10 Taitu naŋa ano pano tu noko ma kupare nia pa naŋa kilo ndimo. Noko mbau nâ kupu naŋa lee ku laiti ŋana amâte kâ.
10 Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
11 Maro Ŋalae, naŋa asama tu noko uru kuleleanzi tamâta ŋana nenzi kiesaka kâ, aku noko kupare nenzi kiesaka ŋinde nia panzi. Aku mbaliŋa ndia kinzi ilonzi papa, ande ŋinde noko kuyaula, itogo nzirika ika lalava ku iveta ipâŋga sakamao mwasina. Mao nâ, maka tamâta rârâni nema via nde kelekele kaa nâ, itogo tamâta toŋge imbana koroani mbwani taitu nâ lâ kawa.
11 Tu nos repreendes e assim nos castigas por causa dos nossos pecados. Tu destróis, como a traça, aquilo que mais amamos. De fato, o ser humano é apenas um sopro!
12 Yova Kindeni, kupaloŋo pa naneŋgu noŋa, aku kutambira taŋa pa naneŋgu sarawâŋa. Noko ma kupono taŋa ŋana naneŋgu tiŋa ŋine ndimo, ŋana tu naŋa amo lombo ikura zo tini mwata nâ kuku noko lâ tâno kulu, itogo naŋa timbuŋgu rârâni muŋga simo mine.
12 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Não te cales quando choro. Como todos os meus antepassados, sou teu hóspede por pouco tempo.
13 Naŋa ano pano tu kulele nao pa naŋa kilo. Ŋineŋga naŋa ma akura tu andeka kilo lee ikura lâ zo ndia ma napile tâno ŋine ku naoŋgu tia lâ.”
13 Desvia de mim o teu olhar, para que eu possa ter um pouco de felicidade, antes que eu vá embora e não exista mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.