Salmos 37
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF
1 Noko ma kalo loko ŋana vetâŋa ŋinde kinzi tamâta sakamao uru siveta, mine ndimo. Aku noko ma kupadâda ŋananzi tamâta ŋinde uru siveta vetâŋa soki, mine ndimo.
1 NÃO te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade.
2 Ŋana tu kinzi tamâta sakamao uru simo ikura zo mbwana-mbwana nâ, itogo unza wa kâi lau wa, kari kana ku ŋgâla-ŋgâla walele nâ.
2 Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.
3 Andeta ara ŋana noko ma kalo tawana Yova Kindeni ku kupaveta kuku vetâŋa ara nâ. Ambo noko ma kuveta mine, ande noko ma kumo ara lâ tâno ŋinde i muŋga ipatea pano, aku sâ toŋge ma ikura tu izavaruno, ande tia.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Ambo noko ma kundekana Yova Kindeni nâ, ande vetâŋa ndia noko ilo tu i ma iveta pano, ande i ma iveta vetâŋani ndaina.
4 Deleita-te também no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
5 Mine nde ara ŋana noko ma kuo tamwata ne via ilâ Yova Kindeni mbau ilo. Ambo noko ma kalo tawana i, ande i ma ivilano mine;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele o fará.
6 i ma itula noko ne vetâŋa ara ipâŋga nia yo, itogo kari ne sinâla mine. Mao nâ, i ma itula pwataki tu noko nde tamâta sondo, itogo kari ikâki imâ ŋgini ku isinala nia kaika mine.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.
7 Mine nde ara ŋana noko ma kumo mwasa nâ lâ Yova Kindeni nao, aku kumo kuo tini pa i ne pavilâŋa. Ambo tamâta ma siveta vetâŋa sakamao pinde ikura muŋga sipa ŋgua tu ma siveta mine, ande noko ma kalo loko ndimo.
7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 Noko ma kupu muli pa kalo-lokoni ne vetâŋa wa wisi-nâna ne vetâŋa wa, ŋana tu vetâŋa kie mine ikura tu ilaŋeno ŋana kuveta kiesaka.
8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te indignes de forma alguma para fazer o mal.
9 Kuloŋo ŋga; Yova Kindeni ma izavarunzi kinzi tamâta sakamao. Aŋga tamâta ea kalonzi tawana Yova Kindeni ku sio tininzi pa i ne pavilâŋa kâ, ande kinzi ŋinde ma simo sondo lâ tâno ara ŋinde i muŋga ipambwâre tu ma ilanzi.
9 Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Kinzi tamâta sakamao simo ikura zo mbwana-mbwana nâ. Ambo kinzi tamâta ara ma siroto ŋananzi lâ nenzi lawea ilo, ande kinzi ma sisânda kulunzi tia.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
11 Aŋga tamâta pinde uru sipatawa warakanzi tininzi, aku kinzi ŋinde ma sikai tâno ara ŋinde. Kinzi ma simo ara ndo, aku kazâŋa toŋge ma ipâŋga panzi nde tia.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Kinzi tamâta sakamao sipa ŋgua tu ma sizavarunzi tamâta ara, aku wisinzi sakamao ndo panzi.
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.
13 Andeta Maro Ŋalae iŋeleanzi tamâta sakamao ŋinde, ŋana tu i ma muli izavarunzi ndo lâ.
13 O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Kinzi tamâta sakamao sikai nenzi pila kâki ku sirae nenzi temba ŋana sipanenzi sugorai tamwatanzi. Kinzi simandi ŋana sipunzi tamâta ŋinde uru sipaveta kuku vetâŋa ara.
14 Os ímpios puxaram da espada e armaram o arco, para derrubarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reta conduta.
15 Andeta nenzi pila ŋinde ma isowe warakanzi kapwanzi pwataki, aku nenzi temba nde ma mbwaranuki.
15 Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 Miki kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ; tamâta ara toŋge ne mbaliŋa kiri-mwata nde ipole kinzi tamâta sakamao rârâ nenzi mbaliŋa kie-kie ndoni.
16 Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Ŋana tu Yova Kindeni ma iyaula kinzi tamâta sakamao nenzi kaika, andeta ikea ŋananzi tamâta ara.
17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustém os justos.
18 Yova Kindeni ikatonanzi tamâta ŋinde uru sipaloŋo pa i ne ŋgua ku soka muli. Aku ikura zo rârâni kinzi ma simo ara lâ tâno ŋinde Yova Kindeni muŋgani ipatea panzi.
18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Ambo zo sakamao ma ipâŋga panzi, ande malia toŋge ma izavarunzi tia. Lâ zo ŋana nia putole ipâŋga, ande kanzi kâpwa rârâ ma ikeno panzi.
19 Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
20 Taitu Yova Kindeni ma izavarunzi tamâta sakamao. I ne kazâŋa tamâta kinzi ma naonzi tia lâ, sitogo mâle wa unza wa. Mao nâ, kinzi ma simo sitogo mundo ikeno zo mbwana-mbwana nâ, ŋineŋga nzarana walele nâ ku nao tia lâ.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão, e em fumaça se desfarão.
21 Kinzi tamâta sakamao uru sikai kelekele saŋenzi tininzi pinde, andeta muli kinzi situ ŋana kelekele ŋinde, nde tia. Aŋga kinzi tamâta ara sisilikana warakanzi nenzi mbaliŋa tia ndo. Kinzi uru kelekele rârâ silanzi tininzi pinde.
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Yova Kindeni ne nzâmbe ara ikeno panzi tamâta pinde, aku kinzi ŋinde ma sikai nenzi tâno ara. Aŋga tamâta pinde, ande Yova Kindeni ipa ŋgua ŋana izavarunzi kâ, aku i ma iŋaranzi tamâta ŋinde.
22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados.
23 Yova Kindeni ikai poe sondo panzi tamâta ŋine uru sipaveta kuku vetâŋa ndia i ilo papa ŋinde.
23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
24 Mine kala lâ zo ŋana kinzi ŋinde ma sisâsa lâ nzâla, ande kinzi ma patanzi ku sipayaula, ande tia, ŋana tu Yova Kindeni isaŋa mbaunzi kaika.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustém com a sua mão.
25 Muŋga naŋa tamâta limoa, aku amo lee kala ŋine naŋa nde koŋa lâ. Aku lâ naneŋgu mbwera ndoni, naŋa ŋandai amora Yova Kindeni ipu muli pa tamâta ara toŋge ŋga. Aku naŋa ŋandai amora kinzi tamâta ara natunzi simo sugorai ndo kala sino panzi tamâta pinde tu kâpwa silanzi.
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
26 Ikura zo zo kinzi tamâta ara mine ilonzi panzi tininzi pinde, kala sindeka ŋana kelekele silanzi. Yova Kindeni ne nzâmbe ara ikeno panzi tamâta ŋinde natunzi.
26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
27 Mine nde kuloŋo ŋga; ambo noko ma kupu muli pa vetâŋa sakamao ku kupaveta kuku vetâŋa ara, ande noko ma kumo ara lâ tâno ara ŋinde ikura zo rârâni.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre.
28 Ŋana tu Yova Kindeni tini mwasa panzi tamâta ea sipaveta kuku vetâŋa sondo, aku i ma ipilenzi ne tamâta tia ndo. Ikura zo rârâni i ikatonanzi tamâta ea sipaveta kuku vetâŋa ara. Andeta i ma iŋaranzi kinzi tamâta sakamao nenzi vâsa.
28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a semente dos ímpios será desarraigada.
29 Kinzi tamâta ara ma sikai tâno ŋinde Yova Kindeni ipatea panzi, aku ma simo ara mine ku simo nâ.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 Tamâta ara imo tava ilo-kalo ara nâ. Mine kala i uru itula ŋgua sondo nâ. I kawa ŋgua rârâni nde sondo ndo.
30 A boca do justo fala a sabedoria; a sua língua fala do juízo.
31 I ne Maro Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde ikeno kaika lâ i ilo. Mine kala i uru iyoka tukuŋa ŋinde muli, aku i pata ndue tia.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
32 Aŋga kinzi tamâta sakamao simuna ku sio ŋananzi tamâta ara. Kinzi siroto nzâla ŋana sipunzi tamâta ara pâta simâte.
32 O ímpio espreita ao justo, e procura matá-lo.
33 Andeta Yova Kindeni ma io tamâta ara toŋge ilâ pa kinzi tamâta sakamao mbaunzi ilo, ande ma tia. Lâ zo ndia kinzi tamâta sakamao simandi ŋgua nia ku sitalea tamâta ara toŋge, ande Yova Kindeni ma isâu panzi tu sipole tamâta ara ŋinde, ande ma tia.
33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Mine nde ara ŋana noko ma kuo tini pa Yova Kindeni ne pavilâŋa wa kupaloŋo pa i kawa ŋgua wa. Ambo noko ma kuveta mine, ande i ma isuka noko ŋa kâki, kala noko ma pwura ŋana pwai tâno ara ŋinde. Aku lâ zo ŋana Yova Kindeni ma izavarunzi tamâta sakamao, ande noko mata ma kumora i ne vetâŋa ŋinde.
34 Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem desarraigados.
35 Naneŋgu ŋgua ŋine nde duvi mine; nanayoni naŋa amora tamâta sakamao toŋge, i ne kaika ŋalae ŋinde. I nde ipolenzi tamâta ndoni kala imo kulunzi, itogo kâi ŋalae toŋge imandi tuu kulu ku ipolenzi kâi pinde rârâni mine.
35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 Andeta muli ŋga naŋa amo nia ŋinde kilo, aku tamâta sakamao ŋinde nde nao tia lâ. Naŋa aroto ŋana i kâ, andeta asânda kulu tia ndo.
36 Mas passou e já não aparece; procurei-o, mas não se pôde encontrar.
37 Andeta ara ŋana noko ma kalo ŋgere sondo ŋananzi tamâta pinde, kinzi ŋinde sipaveta kuku vetâŋa ara kala soki toŋge ikeno panzi tia. Kinzi simo tava wisinzi pisi nâ, aku ma simo ikura zo luandondo ku ma sipulianzi nenzi vâsa rârâ.
37 Nota o homem sincero, e considera o reto, porque o fim desse homem é a paz.
38 Aŋga kinzi kiesaka tamwatanzi, ande Yova Kindeni ma iyaula kinzi rârâni ndo lâ. I ma izavarunzi tamâta sakamao kala nenzi vâsa tia.
38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios serão destruídas.
39 Ambo kazâŋa ma ipâŋga panzi tamâta ara, ande Yova Kindeni tamwata ma ikainzi piti. Aku lâ zo ndia malia itu ipâŋga panzi, ande kinzi silâ pa i tu ikea ŋananzi.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Kinzi kalonzi tawana tu Yova Kindeni ma ikatonanzi. Mine nde i ivilanzi ku ikainzi piti lâ tamâta sakamao mbaunzi ilo, kala simo ara nâ.
40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.