Salmos 33

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miki tamâta ŋine uru kaveta vetâŋa ara, miki rârâni kandeka ku kapanea Yova Kindeni ŋana vetâŋa rârâni i muŋga iveta ŋinde. Miki ŋine uru kapono muli pa Yova Kindeni, miki rârâni kawâŋgi kasuka i ŋa kâki, ŋana tu ŋinde nde mâsi ara.
1 Cantem de alegria ao S enhor , vocês que são justos; é apropriado que os íntegros o louvem.
2 Miki kawami ndaŋge kawâŋgi wâŋgiŋa kapanea Yova Kindeni. Kara wâŋgu kiri-kiri wa ŋalaŋala wa, aku kawâŋgi wâŋgiŋa papa i.
2 Celebrem ao S enhor com melodias da harpa, toquem música para ele com instrumento de dez cordas.
3 Miki kawâŋgi wâŋgiŋa wasaseki pinde papa i. Kara wâŋgu sondo ndo ku kawâŋgi ara nâ. Miki rârâni kandeka ku kasuŋa kawami kâki.
3 Entoem para ele um novo cântico, toquem com habilidade e cantem com alegria.
4 Ŋana tu Yova Kindeni ne ŋgua rârâni nde mao kanaŋo, aku i uru iveta vetâŋa rârâni sondo ndo.
4 Pois a palavra do S enhor é verdadeira e podemos confiar em tudo que ele faz.
5 Yova Kindeni indeka ŋana iveta kie ara panzi tamâta, aku i ilo ara nâ ŋana ipare nia sondo panzi tamâta rârâni, ikura nenzi vetâŋa mine. Aku ikura zo zo i ne tini-mwasa ilâ isala nia rârâni lâ tâno ndoni.
5 Ele ama o que é justo e bom; o amor do S
6 Nia ndoyo Yova Kindeni iporo ŋgua, aku i kawa ŋgua ŋinde nâ ivetanzi kari wa nzimona wa pitu sipâŋga samba tini. Iporo lâ kawa nâ, aku kelekele rârâni ŋinde ipâŋga pa âta.
6 O S enhor falou, e os céus foram criados; pelo sopro de sua boca as estrelas nasceram.
7 Igonanzi tâi rârâni ku ionzi lâ nia taitu nâ, itogo tamâta itai lââ lâ kulo ilo mwasina. I io tâi geza-geza lâ nia sondo.
7 Determinou os limites do mar e juntou os oceanos em reservatórios.
8 Mine kala miki tamâta rârâni kamo tâno kulu, miki kamege ŋana Yova Kindeni kâ. Miki rârâni kapare tukumi ndue lâ i nao.
8 Que o mundo inteiro tema o S enhor , e todos os habitantes da terra tremam diante dele.
9 Ŋana tu nia ndoyo iporo ŋgua, aku i kawa ŋgua ŋinde nâ iveta tâno ipâŋga. Iporo lâ kawa nâ, aku ndainani nâ kelekele rârâni sipâŋga lâ.
9 Pois, quando ele falou, o mundo veio a existir; tudo surgiu por sua ordem.
10 Mao nâ, ikai poe pa kelekele ndoni. Lâ zo ndia kinzi tinikoa tamâta simâ taitu ku sipa ŋgua ŋana siveta vetâŋa pinde, ande Yova Kindeni uru iveta nenzi ŋgua pâŋa ŋinde ilâ kaa nâ. Kinzi sipa ŋgua, andeta isae nzâla ŋananzi, kala sikura tu siveta vetâŋa ŋinde tia.
10 O S enhor desfaz os planos das nações e frustra os projetos dos povos.
11 Andeta sâ ma ikura tu iveta Yova Kindeni ne ŋgua pâŋa ilâ kaa nâ, a? Tia ndo! I ne ŋgua pâŋa ma ikeno kaika mine ku imo nâ. Ambo i ilo patea tu ma iveta vetâŋa toŋge, ande i ne ilo-kalo ŋinde ma ikeno mine ku imo nâ.
11 Mas os planos do S enhor permanecem para sempre; seus propósitos jamais serão abalados.
12 Ambo tamâta ŋgu toŋge ma sipono muli pa Maro Kindeni ku simo i kalo, ande ŋgu ŋinde sikura tu sindeka ŋalae. Kinzi tamâta ŋinde i muŋga ipateanzi pa i tamwata, kinzi ŋinde ma sindeka pâta.
12 Como é feliz a nação cujo Deus é o S enhor , cujo povo ele escolheu para lhe pertencer!
13 Mao nâ, Yova Kindeni imo samba ilo, aku i mata indue imâ imoranzi tamâta rârâni.
13 O S enhor olha dos céus e vê toda a humanidade.
14 I imo koipu ŋalae lâ i tamwata ne lawea, aku i mata indue imâ imoranzi tamâta rârâni simo tâno kulu.
14 De seu trono ele observa todos os habitantes da terra.
15 I tamwata iveta tamâta rârâni ilonzi kalonzi, ande kala isama lâ ŋana vetâŋa rârâni kinzi siveta.
15 Formou o coração de cada um; por isso, entende tudo que fazem.
16 Ambo koipu ŋalae toŋge ne zugu tamâta kambwaŋenzi rârâ simo, ande ŋinde ikura tu isuka koipu ŋinde ŋana ipole paraŋa kâ, ande tia. Ambo zugu tamâta toŋge imo tava ne walo kaika, ande ŋinde ikura tu isuka i ŋana ipu ne kazâŋa tamâta ndue kâ, ande tia.
16 Nem mesmo um poderoso exército pode salvar um rei; grande força não é suficiente para livrar um guerreiro.
17 Aku mine nâ, ambo tamâta toŋge kalo tawana tu i ne “hosi” ma isuka i ŋana ipole paraŋa kâ, ande i ne kalo-tawana ŋinde ma ilâ kaa nâ. Kinzi “hosi” nenzi kaika ŋalae ikura tu ivilanzi zugu tamâta nde tia.
17 Não confie em seu cavalo de guerra para obter vitória; apesar de toda a sua força, ele não é capaz de salvá-lo.
18 Taitu miki kaloŋo ŋga; Yova Kindeni uru ikatonanzi tamâta ea simege ŋana i kâ, kinzi ŋinde kalonzi tawana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni.
18 O S enhor , porém, está atento aos que o temem, aos que esperam por seu amor.
19 I ikea sondo ndo ŋananzi tamâta ŋinde. Mine kala nenzi kazâŋa tamâta sikura tu sipunzi pâta simâte, ande tia. Ambo nia putole, ande i ikatonanzi, kala simâte tia.
19 Ele os livra da morte e os conserva com vida em tempos de fome.
20 Mine nde kinda uru tao tininda pa Yova Kindeni tu ma imâ ivila kinda. I nde nenda Pavilâŋa Tamwata, aku i imo itogo nenda maramuŋa mine.
20 Nossa esperança está no S enhor ; ele é nosso auxílio e nosso escudo.
21 I uru iveta kie ara nâ pa kinda, aku ŋinde iveta ilonda ndeka. I nde Sapâŋa Tamwata, aku ŋana duvi ŋinde kâ kinda kalonda tawana i.
21 Nele nosso coração se alegra, pois confiamos em seu santo nome.
22 Yova Kindeni, maka kao tinima pa noko tu kumâ kuvilama. Maka kano pano tu kuo ne tini-mwasa imâ imo kuma ikura zo rârâni.
22 Que o teu amor nos cerque, S enhor , pois só em ti temos esperança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.