Salmos 31

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yova Kindeni, naŋa amâ pano tu ma pwatonana. Noko ma kusâu panzi kazâŋa tamâta tu ma sipole naŋa ku siveta maŋeti pana, mine ndimo. Noko nde vetâŋa sondo warika. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me!
2 Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa, aku kumâ walele nâ kuvilana! Noko kumo kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina. Pwea ŋanana, itogo teŋgo kaika ikea ŋana tamâta lâ paraŋa ilo.
2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar.
3 Mao nâ, noko kutogo naneŋgu munâŋa nia mine, aku noko uru pwea ŋanana. Pwai poe pana ku kutula nzâla pana, ikura noko muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine.
3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome.
4 Kinzi kazâŋa tamâta nde sio nimbu ŋana ikai naŋa kaika kâ. Mine nde ano pano tu pwatonana, ŋana tu noko kumo naneŋgu munâŋa nia.
4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa.
5 Naŋa ao warakâŋgu lâ noko mbau ilo. Mine nde pwai naŋa piti lâ kazâŋa ilo. Yova Kindeni, noko simbo nâ nde Maro mao.
5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel.
6 Noko uru wisi nâna panzi tamâta ea siwâŋgi panzi maro laŋeŋa. Aŋga naŋa nde ma kaloŋgu tawana noko nâ.
6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor.
7 Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo zo. Mine nde naŋa ma amo andeka nâ. Noko mata kumora naneŋgu malia ŋine lâ, aku noko kusama tu naneŋgu kazâŋa tamâta siveta vetâŋa sakamao kie-kie pa naŋa.
7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada.
8 Naneŋgu kazâŋa tamâta situ sikai naŋa kaika, andeta noko ŋandai kusâu panzi ŋana siveta mine ŋga. Noko kuvilana kala amo ara nâ.
8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés.
9 Andeta Yova Kindeni, kala ŋine naŋa iloŋgu malia ndo. Mine nde naŋa ano pano tu kalo sukâŋa ŋanana. Naŋa amo ata nâ, kala matâŋgu nde poa lâ. Naŋa tiniŋgu ndoni nde pââsââ lâ.
9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas.
10 Naŋa iloŋgu malia ŋalae tina, aku kalo-lokoni ŋine itu itoto naneŋgu via ipâŋga mbwana-mbwana nâ. Naneŋgu tiŋa ŋine nde iyaula naŋa ndo lâ, kala akura tu amo zo luandondo, ande tia. Malia kie-kie ikai naŋa kaika lee waloŋgu tia lâ. Mao nâ, naŋa tukâŋgu rârâni nenzi walo nde marumbu ndo lâ.
10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos.
11 Naneŋgu kazâŋa tamâta rârâni nde uru sivaligi naŋa. Andeta kinzi nâ tia; naneŋgu mete kala ilonzi sakamao ndo pa naŋa, aku niŋgu-nambwe nde tininzi pwâka ndo ŋanana. Lâ zo ndia naŋa atu ayoka nzâla, ambo kinzi simora naŋa ayoka amâ panzi, ande sikâwa silâ.
11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua.
12 Kinzi tamâta rârâni nde kalonzi kapa lâ ŋana naŋa kâ, itogo tamâta kalonzi kapa ŋana tamâta toŋge imâte muŋgani lâ. Naŋa atogo kulo toŋge mâta pwapwataki kala tamâta sitambira lâ.
12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido.
13 Naŋa aloŋonzi kazâŋa tamâta rârâ siporo ilonzi ŋuru-ŋuru. Kinzi situ siveta ruruŋa ŋalae tina pa naŋa. Kinzi sipasau lâ taitu ku sipa ŋgua ŋana siveta kenzi sakamao pana. Kinzi situ sipu naŋa pâta amâte.
13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida.
14 Andeta kalo loko. Yova Kindeni, naneŋgu kalo-tawana ikeno pa noko nâ. Naneŋgu Maro Kindeni kala noko. Mine nde naŋa wisiŋgu puu ndue.
14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus.
15 Noko uru pwatona naŋa ikura zo rârâni. Naŋa ano pano tu pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru siveta kenzi sakamao pa naŋa.
15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores.
16 Kalo sukâŋa ŋana ne wurâta tamâta naŋa! Noko ne tini-mwasa uru ikeno panzi ne tamâta ikura zo rârâni. Mine nde naŋa ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia.
17 Yova Kindeni, naŋa asarâwa pano tu kuvilana. Ambo noko ma kuvila naŋa, ande naŋa ma akai maŋeti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta naonzi tia. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta maŋeti pa kinzi tamâta sakamao warakanzi. Naŋa iloŋgu tu noko ma kusae kawanzi ku kuonzi silâ pa mateŋa nianzi.
17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos.
18 Ŋana tu kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi ku sitalea ŋgua sakamao lâ tamâta pinde tininzi, kinzi ŋinde uru siveta vetâŋa ara. Mine nde naŋa iloŋgu tu noko ma kutoto kinzi laŋeŋa tamwatanzi ŋinde nenzi ŋgua.
18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância.
19 Maro Ŋalae, naŋa asama tu noko uru kuveta kie ara ndo panzi tamâta ea simege ŋanano kala siwâŋgi pano. Kinzi tamâta rârâni sisama tu noko uru pwatonanzi tamâta ea kalonzi tawana noko kala simâ pano.
19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos.
20 Noko uru kuveanzi tamâta sondo ŋinde lâ noko tini laiti. Mine nde kinzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavarunzi kâ, ande tia. Noko uru pwea ŋananzi. Mine nde nenzi kazâŋa tamâta nenzi ŋgua sakamao ikura tu iyaula ilonzi kalonzi, ande tia.
20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes.
21 Paneâŋa ilâ pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno pa naŋa ikura zo zo! Muŋga, lâ zo ŋinde kinzi kazâŋa tamâta siŋge naŋa ku simandi ŋana sizavaruna, ande i itula ne tini-mwasa ŋinde pwataki lâ, kala naŋa amo ara nâ.
21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada.
22 Yova Kindeni, lâ zo ŋinde naŋa tiniŋgu ruru, aku iloŋgu patea tu noko kuŋara naŋa lâ, kala amo malawae ŋanano. Andeta naŋa asarâwa pano tu kuvilana, aku kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós.
23 Miki Yova Kindeni ne tamâta, miki ma tinimi mwasa ndo papa i. I uru ikea ŋananzi tamâta ea simo i kalo. Aŋga tamâta ea kinzi sipasuka warakanzi tininzi, ande ipare nia sondo panzi, ikura nenzi vetâŋa soki ŋinde.
23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba.
24 Miki tamâta ŋine uru kao tinimi pa Yova Kindeni tu ma iveta kie ara pami, ande miki rârâni kapu kaika pa warakami ilomi kalomi, aku kamandi kaika.
24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.