Salmos 31
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA
1 Yova Kindeni, naŋa amâ pano tu ma pwatonana. Noko ma kusâu panzi kazâŋa tamâta tu ma sipole naŋa ku siveta maŋeti pana, mine ndimo. Noko nde vetâŋa sondo warika. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
2 Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa, aku kumâ walele nâ kuvilana! Noko kumo kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina. Pwea ŋanana, itogo teŋgo kaika ikea ŋana tamâta lâ paraŋa ilo.
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
3 Mao nâ, noko kutogo naneŋgu munâŋa nia mine, aku noko uru pwea ŋanana. Pwai poe pana ku kutula nzâla pana, ikura noko muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
4 Kinzi kazâŋa tamâta nde sio nimbu ŋana ikai naŋa kaika kâ. Mine nde ano pano tu pwatonana, ŋana tu noko kumo naneŋgu munâŋa nia.
4 Tirar-me-ás do laço que, às ocultas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
5 Naŋa ao warakâŋgu lâ noko mbau ilo. Mine nde pwai naŋa piti lâ kazâŋa ilo. Yova Kindeni, noko simbo nâ nde Maro mao.
5 Nas tuas mãos, entrego o meu espírito; tu me remiste,
6 Noko uru wisi nâna panzi tamâta ea siwâŋgi panzi maro laŋeŋa. Aŋga naŋa nde ma kaloŋgu tawana noko nâ.
6 Aborreces os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no
7 Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo zo. Mine nde naŋa ma amo andeka nâ. Noko mata kumora naneŋgu malia ŋine lâ, aku noko kusama tu naneŋgu kazâŋa tamâta siveta vetâŋa sakamao kie-kie pa naŋa.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
8 Naneŋgu kazâŋa tamâta situ sikai naŋa kaika, andeta noko ŋandai kusâu panzi ŋana siveta mine ŋga. Noko kuvilana kala amo ara nâ.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
9 Andeta Yova Kindeni, kala ŋine naŋa iloŋgu malia ndo. Mine nde naŋa ano pano tu kalo sukâŋa ŋanana. Naŋa amo ata nâ, kala matâŋgu nde poa lâ. Naŋa tiniŋgu ndoni nde pââsââ lâ.
9 Compadece-te de mim, Senhor , porque me sinto atribulado; de tristeza os meus olhos se consomem, e a minha alma e o meu corpo.
10 Naŋa iloŋgu malia ŋalae tina, aku kalo-lokoni ŋine itu itoto naneŋgu via ipâŋga mbwana-mbwana nâ. Naneŋgu tiŋa ŋine nde iyaula naŋa ndo lâ, kala akura tu amo zo luandondo, ande tia. Malia kie-kie ikai naŋa kaika lee waloŋgu tia lâ. Mao nâ, naŋa tukâŋgu rârâni nenzi walo nde marumbu ndo lâ.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 Naneŋgu kazâŋa tamâta rârâni nde uru sivaligi naŋa. Andeta kinzi nâ tia; naneŋgu mete kala ilonzi sakamao ndo pa naŋa, aku niŋgu-nambwe nde tininzi pwâka ndo ŋanana. Lâ zo ndia naŋa atu ayoka nzâla, ambo kinzi simora naŋa ayoka amâ panzi, ande sikâwa silâ.
11 Tornei-me opróbrio para todos os meus adversários, espanto para os meus vizinhos e horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
12 Kinzi tamâta rârâni nde kalonzi kapa lâ ŋana naŋa kâ, itogo tamâta kalonzi kapa ŋana tamâta toŋge imâte muŋgani lâ. Naŋa atogo kulo toŋge mâta pwapwataki kala tamâta sitambira lâ.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
13 Naŋa aloŋonzi kazâŋa tamâta rârâ siporo ilonzi ŋuru-ŋuru. Kinzi situ siveta ruruŋa ŋalae tina pa naŋa. Kinzi sipasau lâ taitu ku sipa ŋgua ŋana siveta kenzi sakamao pana. Kinzi situ sipu naŋa pâta amâte.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
14 Andeta kalo loko. Yova Kindeni, naneŋgu kalo-tawana ikeno pa noko nâ. Naneŋgu Maro Kindeni kala noko. Mine nde naŋa wisiŋgu puu ndue.
14 Quanto a mim, confio em ti, Senhor . Eu disse: tu és o meu Deus.
15 Noko uru pwatona naŋa ikura zo rârâni. Naŋa ano pano tu pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru siveta kenzi sakamao pa naŋa.
15 Nas tuas mãos, estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
16 Kalo sukâŋa ŋana ne wurâta tamâta naŋa! Noko ne tini-mwasa uru ikeno panzi ne tamâta ikura zo rârâni. Mine nde naŋa ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
17 Yova Kindeni, naŋa asarâwa pano tu kuvilana. Ambo noko ma kuvila naŋa, ande naŋa ma akai maŋeti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta naonzi tia. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta maŋeti pa kinzi tamâta sakamao warakanzi. Naŋa iloŋgu tu noko ma kusae kawanzi ku kuonzi silâ pa mateŋa nianzi.
17 Não seja eu envergonhado, Senhor , pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
18 Ŋana tu kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi ku sitalea ŋgua sakamao lâ tamâta pinde tininzi, kinzi ŋinde uru siveta vetâŋa ara. Mine nde naŋa iloŋgu tu noko ma kutoto kinzi laŋeŋa tamwatanzi ŋinde nenzi ŋgua.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
19 Maro Ŋalae, naŋa asama tu noko uru kuveta kie ara ndo panzi tamâta ea simege ŋanano kala siwâŋgi pano. Kinzi tamâta rârâni sisama tu noko uru pwatonanzi tamâta ea kalonzi tawana noko kala simâ pano.
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, perante os filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
20 Noko uru kuveanzi tamâta sondo ŋinde lâ noko tini laiti. Mine nde kinzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavarunzi kâ, ande tia. Noko uru pwea ŋananzi. Mine nde nenzi kazâŋa tamâta nenzi ŋgua sakamao ikura tu iyaula ilonzi kalonzi, ande tia.
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das tramas dos homens, num esconderijo os ocultarás da contenda de línguas.
21 Paneâŋa ilâ pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno pa naŋa ikura zo zo! Muŋga, lâ zo ŋinde kinzi kazâŋa tamâta siŋge naŋa ku simandi ŋana sizavaruna, ande i itula ne tini-mwasa ŋinde pwataki lâ, kala naŋa amo ara nâ.
21 Bendito seja o Senhor , que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
22 Yova Kindeni, lâ zo ŋinde naŋa tiniŋgu ruru, aku iloŋgu patea tu noko kuŋara naŋa lâ, kala amo malawae ŋanano. Andeta naŋa asarâwa pano tu kuvilana, aku kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
22 Eu disse na minha pressa: estou excluído da tua presença. Não obstante, ouviste a minha súplice voz, quando clamei por teu socorro.
23 Miki Yova Kindeni ne tamâta, miki ma tinimi mwasa ndo papa i. I uru ikea ŋananzi tamâta ea simo i kalo. Aŋga tamâta ea kinzi sipasuka warakanzi tininzi, ande ipare nia sondo panzi, ikura nenzi vetâŋa soki ŋinde.
23 Amai o Senhor , vós todos os seus santos. O mas retribui com largueza ao soberbo.
24 Miki tamâta ŋine uru kao tinimi pa Yova Kindeni tu ma iveta kie ara pami, ande miki rârâni kapu kaika pa warakami ilomi kalomi, aku kamandi kaika.
24 Sede fortes, e revigore-se o vosso coração, vós todos que esperais no
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.