Salmos 31
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Yova Kindeni, naŋa amâ pano tu ma pwatonana. Noko ma kusâu panzi kazâŋa tamâta tu ma sipole naŋa ku siveta maŋeti pana, mine ndimo. Noko nde vetâŋa sondo warika. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa, aku kumâ walele nâ kuvilana! Noko kumo kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina. Pwea ŋanana, itogo teŋgo kaika ikea ŋana tamâta lâ paraŋa ilo.
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Mao nâ, noko kutogo naneŋgu munâŋa nia mine, aku noko uru pwea ŋanana. Pwai poe pana ku kutula nzâla pana, ikura noko muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine.
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Kinzi kazâŋa tamâta nde sio nimbu ŋana ikai naŋa kaika kâ. Mine nde ano pano tu pwatonana, ŋana tu noko kumo naneŋgu munâŋa nia.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 Naŋa ao warakâŋgu lâ noko mbau ilo. Mine nde pwai naŋa piti lâ kazâŋa ilo. Yova Kindeni, noko simbo nâ nde Maro mao.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 Noko uru wisi nâna panzi tamâta ea siwâŋgi panzi maro laŋeŋa. Aŋga naŋa nde ma kaloŋgu tawana noko nâ.
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo zo. Mine nde naŋa ma amo andeka nâ. Noko mata kumora naneŋgu malia ŋine lâ, aku noko kusama tu naneŋgu kazâŋa tamâta siveta vetâŋa sakamao kie-kie pa naŋa.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Naneŋgu kazâŋa tamâta situ sikai naŋa kaika, andeta noko ŋandai kusâu panzi ŋana siveta mine ŋga. Noko kuvilana kala amo ara nâ.
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 Andeta Yova Kindeni, kala ŋine naŋa iloŋgu malia ndo. Mine nde naŋa ano pano tu kalo sukâŋa ŋanana. Naŋa amo ata nâ, kala matâŋgu nde poa lâ. Naŋa tiniŋgu ndoni nde pââsââ lâ.
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Naŋa iloŋgu malia ŋalae tina, aku kalo-lokoni ŋine itu itoto naneŋgu via ipâŋga mbwana-mbwana nâ. Naneŋgu tiŋa ŋine nde iyaula naŋa ndo lâ, kala akura tu amo zo luandondo, ande tia. Malia kie-kie ikai naŋa kaika lee waloŋgu tia lâ. Mao nâ, naŋa tukâŋgu rârâni nenzi walo nde marumbu ndo lâ.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 Naneŋgu kazâŋa tamâta rârâni nde uru sivaligi naŋa. Andeta kinzi nâ tia; naneŋgu mete kala ilonzi sakamao ndo pa naŋa, aku niŋgu-nambwe nde tininzi pwâka ndo ŋanana. Lâ zo ndia naŋa atu ayoka nzâla, ambo kinzi simora naŋa ayoka amâ panzi, ande sikâwa silâ.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 Kinzi tamâta rârâni nde kalonzi kapa lâ ŋana naŋa kâ, itogo tamâta kalonzi kapa ŋana tamâta toŋge imâte muŋgani lâ. Naŋa atogo kulo toŋge mâta pwapwataki kala tamâta sitambira lâ.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Naŋa aloŋonzi kazâŋa tamâta rârâ siporo ilonzi ŋuru-ŋuru. Kinzi situ siveta ruruŋa ŋalae tina pa naŋa. Kinzi sipasau lâ taitu ku sipa ŋgua ŋana siveta kenzi sakamao pana. Kinzi situ sipu naŋa pâta amâte.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Andeta kalo loko. Yova Kindeni, naneŋgu kalo-tawana ikeno pa noko nâ. Naneŋgu Maro Kindeni kala noko. Mine nde naŋa wisiŋgu puu ndue.
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 Noko uru pwatona naŋa ikura zo rârâni. Naŋa ano pano tu pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru siveta kenzi sakamao pa naŋa.
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 Kalo sukâŋa ŋana ne wurâta tamâta naŋa! Noko ne tini-mwasa uru ikeno panzi ne tamâta ikura zo rârâni. Mine nde naŋa ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 Yova Kindeni, naŋa asarâwa pano tu kuvilana. Ambo noko ma kuvila naŋa, ande naŋa ma akai maŋeti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta naonzi tia. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta maŋeti pa kinzi tamâta sakamao warakanzi. Naŋa iloŋgu tu noko ma kusae kawanzi ku kuonzi silâ pa mateŋa nianzi.
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Ŋana tu kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi ku sitalea ŋgua sakamao lâ tamâta pinde tininzi, kinzi ŋinde uru siveta vetâŋa ara. Mine nde naŋa iloŋgu tu noko ma kutoto kinzi laŋeŋa tamwatanzi ŋinde nenzi ŋgua.
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Maro Ŋalae, naŋa asama tu noko uru kuveta kie ara ndo panzi tamâta ea simege ŋanano kala siwâŋgi pano. Kinzi tamâta rârâni sisama tu noko uru pwatonanzi tamâta ea kalonzi tawana noko kala simâ pano.
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Noko uru kuveanzi tamâta sondo ŋinde lâ noko tini laiti. Mine nde kinzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavarunzi kâ, ande tia. Noko uru pwea ŋananzi. Mine nde nenzi kazâŋa tamâta nenzi ŋgua sakamao ikura tu iyaula ilonzi kalonzi, ande tia.
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Paneâŋa ilâ pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno pa naŋa ikura zo zo! Muŋga, lâ zo ŋinde kinzi kazâŋa tamâta siŋge naŋa ku simandi ŋana sizavaruna, ande i itula ne tini-mwasa ŋinde pwataki lâ, kala naŋa amo ara nâ.
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Yova Kindeni, lâ zo ŋinde naŋa tiniŋgu ruru, aku iloŋgu patea tu noko kuŋara naŋa lâ, kala amo malawae ŋanano. Andeta naŋa asarâwa pano tu kuvilana, aku kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Miki Yova Kindeni ne tamâta, miki ma tinimi mwasa ndo papa i. I uru ikea ŋananzi tamâta ea simo i kalo. Aŋga tamâta ea kinzi sipasuka warakanzi tininzi, ande ipare nia sondo panzi, ikura nenzi vetâŋa soki ŋinde.
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 Miki tamâta ŋine uru kao tinimi pa Yova Kindeni tu ma iveta kie ara pami, ande miki rârâni kapu kaika pa warakami ilomi kalomi, aku kamandi kaika.
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.