Salmos 139

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yova Kindeni, noko mata kulea sondo pa iloŋgu kaloŋgu, kala kusama naŋa kilalâŋgu marumbu lâ.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Ambo naŋa asaŋona tâku amandi tâku, ande noko kumora ku kusama naneŋgu vetâŋa rârâni. Noko kumo malawae ŋinde, andeta kusama naneŋgu ilo-kalo rârâni.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Ambo naŋa aveta wurâta tâku apwarea tâku, ande noko kumora ku kusama. Naneŋgu vetâŋa rârâni nde ikeno nia yo lâ noko nao.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Yova Kindeni, ambo naŋa iloŋgu tu aporo ŋgua, andeta aporo pwataki tia yo yo, ande nanayoni noko kusama naneŋgu ŋgua ŋinde marumbu lâ.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Mao nâ, noko kuŋge naŋa mbwaliu lâ kutogo ŋgumbi mwasina, aku noko tamwata uru pwea ŋanana.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae ŋana asama noko ne vetâŋa ŋinde duvi kâ. Opopo, noko ne ilo-kalo nde kelekele ŋalae tina, kala akura tu asama duvi tia ndo!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Mine kala ambo naŋa atu apavea ŋanano, ande naŋa ma alâ pa sinia, a? Naŋa ma akâwa alâ pa nia ndia ŋana noko ma kumorana tia, a? Tia ndo!
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Ambo naŋa ma akâki pa samba lawea âta ŋinde, ande noko kumo niani ndaina. Ambo naŋa ma alâ pa mateŋa nianzi, ande noko kala kumo nia ŋinde tona.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Ambo naŋa ma alou alâ lee apâŋga nia malawae ndo pa mbwera kâ, tâku alâ amo nia malawae ndo pa wâra kâ tâku,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 ande noko ma kumo niani ndaina tona, aku noko ma pwai poe sondo pa naŋa wa kusaŋa mbauŋgu kuvilana wa.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Mao nâ, ambo naŋa ma ano pa kondoma tu imâ ivea naŋa, ambo naŋa ma ano pa kari tu ipalele ipâŋga ŋaŋa, ande naŋa ma akura tu apavea ŋana noko kâ, ande tia.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Ŋana tu kondoma ikura tu ipono noko mata, ande tia ndo. Kondoma wa mbwale pwataki wa nde kelekele kie taituni lâ noko nao. Mine nde noko uru kumora nia lâ kari wa mbo wa.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Yova Kindeni, nanayoni noko tamwata kuveta karaeŋgu ne pinde-pinde ndoni. Noko kuo naŋa apâŋga nana kapwa ilo, aku kuseŋge tukâŋgu ndoni ilâ taitu.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Noko ne mâsi ŋana kupulia naŋa kâ nde ŋalae tina ku ara ndo. Mine kala naŋa amege ŋanano wa apaneano wa. Naŋa asama tu noko ne vetâŋa rârâni nde ara ku ara ndo!
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Nia ndoyo, lâ zo ŋinde naŋa atumbu mwasa-mwasa amo paveâŋa nâ lâ nana kapwa ilo, aku tukâŋgu sipaseŋge lâ, ande noko kumora ku kusama lâ.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Naŋa nana ipagugua naŋa tia yo, andeta noko mata kumora naŋa lâ. Naŋa apâŋga amo tâno kulu tia yo yo, andeta nanayoni noko kupatea naneŋgu zo ŋana ma amo viâŋgu kâ marumbu lâ, kala kuŋgere zo ŋinde kambwaŋe lâ pepa tini ikeno lâ.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Opopo, Maro Kindeni, naŋa akura tu asama noko ne ilo-kalo rârâni ŋinde tia ndo! Noko ne ilo-kalo nde ŋalae tina.
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Ambo naŋa ma asowe kelekele rârâni noko uru kalo ŋgere ŋana ŋinde kambwaŋenzi, ande kambwaŋenzi ŋinde ma ipole paulo rârâni ikeno sâwa ndoni. Lâ zo ŋana naŋa amandi sânda lâ kenoŋa nia, ande naŋa amo kuku noko yo.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Ayo, Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kupunzi tamâta sakamao pâta simâte. Naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta kala ilonzi pa paraŋa nâ ŋinde nde ma sipile naŋa ku silâ.
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Kinzi kazâŋa tamâta ŋinde uru siporo ŋgua pavaligiŋa sakamao pa noko. Mao nâ, kinzi siveta ŋgua potomule kaŋa-kaŋa ŋana siyaula noko ŋa.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Yova Kindeni, naŋa wisiŋgu nâna ndo panzi tamâta ea wisinzi nâna pa noko. Naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋananzi tamâta ea uru sikai kazâŋa pa noko.
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Mao nâ, naŋa iloŋgu panzi tamâta ŋinde tia ku tia ndo! Naŋa amora kinzi sitogo warakâŋgu neŋgu kazâŋa tamâta mine.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Mine nde Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kulea sondo pa naŋa, aku kumora ilo-kalo rârâni ŋine ikeno iloŋgu kaloŋgu. Pwai samâŋa pana, aku kutula naneŋgu ilo-kalo rârâni pwataki.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Ambo naŋa ayoka lâ nzâla ara tia tâ, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kutula ŋinde pwataki pana. Pwai poe sondo nâ pana, aku kuona alâ pa via ne nzâla, ŋana ma amo ara mine ku amo nâ.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.