Salmos 139
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 Yova Kindeni, noko mata kulea sondo pa iloŋgu kaloŋgu, kala kusama naŋa kilalâŋgu marumbu lâ.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Ambo naŋa asaŋona tâku amandi tâku, ande noko kumora ku kusama naneŋgu vetâŋa rârâni. Noko kumo malawae ŋinde, andeta kusama naneŋgu ilo-kalo rârâni.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ambo naŋa aveta wurâta tâku apwarea tâku, ande noko kumora ku kusama. Naneŋgu vetâŋa rârâni nde ikeno nia yo lâ noko nao.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Yova Kindeni, ambo naŋa iloŋgu tu aporo ŋgua, andeta aporo pwataki tia yo yo, ande nanayoni noko kusama naneŋgu ŋgua ŋinde marumbu lâ.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Mao nâ, noko kuŋge naŋa mbwaliu lâ kutogo ŋgumbi mwasina, aku noko tamwata uru pwea ŋanana.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae ŋana asama noko ne vetâŋa ŋinde duvi kâ. Opopo, noko ne ilo-kalo nde kelekele ŋalae tina, kala akura tu asama duvi tia ndo!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Mine kala ambo naŋa atu apavea ŋanano, ande naŋa ma alâ pa sinia, a? Naŋa ma akâwa alâ pa nia ndia ŋana noko ma kumorana tia, a? Tia ndo!
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Ambo naŋa ma akâki pa samba lawea âta ŋinde, ande noko kumo niani ndaina. Ambo naŋa ma alâ pa mateŋa nianzi, ande noko kala kumo nia ŋinde tona.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ambo naŋa ma alou alâ lee apâŋga nia malawae ndo pa mbwera kâ, tâku alâ amo nia malawae ndo pa wâra kâ tâku,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 ande noko ma kumo niani ndaina tona, aku noko ma pwai poe sondo pa naŋa wa kusaŋa mbauŋgu kuvilana wa.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Mao nâ, ambo naŋa ma ano pa kondoma tu imâ ivea naŋa, ambo naŋa ma ano pa kari tu ipalele ipâŋga ŋaŋa, ande naŋa ma akura tu apavea ŋana noko kâ, ande tia.
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Ŋana tu kondoma ikura tu ipono noko mata, ande tia ndo. Kondoma wa mbwale pwataki wa nde kelekele kie taituni lâ noko nao. Mine nde noko uru kumora nia lâ kari wa mbo wa.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Yova Kindeni, nanayoni noko tamwata kuveta karaeŋgu ne pinde-pinde ndoni. Noko kuo naŋa apâŋga nana kapwa ilo, aku kuseŋge tukâŋgu ndoni ilâ taitu.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Noko ne mâsi ŋana kupulia naŋa kâ nde ŋalae tina ku ara ndo. Mine kala naŋa amege ŋanano wa apaneano wa. Naŋa asama tu noko ne vetâŋa rârâni nde ara ku ara ndo!
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Nia ndoyo, lâ zo ŋinde naŋa atumbu mwasa-mwasa amo paveâŋa nâ lâ nana kapwa ilo, aku tukâŋgu sipaseŋge lâ, ande noko kumora ku kusama lâ.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Naŋa nana ipagugua naŋa tia yo, andeta noko mata kumora naŋa lâ. Naŋa apâŋga amo tâno kulu tia yo yo, andeta nanayoni noko kupatea naneŋgu zo ŋana ma amo viâŋgu kâ marumbu lâ, kala kuŋgere zo ŋinde kambwaŋe lâ pepa tini ikeno lâ.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Opopo, Maro Kindeni, naŋa akura tu asama noko ne ilo-kalo rârâni ŋinde tia ndo! Noko ne ilo-kalo nde ŋalae tina.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Ambo naŋa ma asowe kelekele rârâni noko uru kalo ŋgere ŋana ŋinde kambwaŋenzi, ande kambwaŋenzi ŋinde ma ipole paulo rârâni ikeno sâwa ndoni. Lâ zo ŋana naŋa amandi sânda lâ kenoŋa nia, ande naŋa amo kuku noko yo.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ayo, Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kupunzi tamâta sakamao pâta simâte. Naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta kala ilonzi pa paraŋa nâ ŋinde nde ma sipile naŋa ku silâ.
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Kinzi kazâŋa tamâta ŋinde uru siporo ŋgua pavaligiŋa sakamao pa noko. Mao nâ, kinzi siveta ŋgua potomule kaŋa-kaŋa ŋana siyaula noko ŋa.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Yova Kindeni, naŋa wisiŋgu nâna ndo panzi tamâta ea wisinzi nâna pa noko. Naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋananzi tamâta ea uru sikai kazâŋa pa noko.
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Mao nâ, naŋa iloŋgu panzi tamâta ŋinde tia ku tia ndo! Naŋa amora kinzi sitogo warakâŋgu neŋgu kazâŋa tamâta mine.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Mine nde Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kulea sondo pa naŋa, aku kumora ilo-kalo rârâni ŋine ikeno iloŋgu kaloŋgu. Pwai samâŋa pana, aku kutula naneŋgu ilo-kalo rârâni pwataki.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Ambo naŋa ayoka lâ nzâla ara tia tâ, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kutula ŋinde pwataki pana. Pwai poe sondo nâ pana, aku kuona alâ pa via ne nzâla, ŋana ma amo ara mine ku amo nâ.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.