Salmos 139
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Yova Kindeni, noko mata kulea sondo pa iloŋgu kaloŋgu, kala kusama naŋa kilalâŋgu marumbu lâ.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Ambo naŋa asaŋona tâku amandi tâku, ande noko kumora ku kusama naneŋgu vetâŋa rârâni. Noko kumo malawae ŋinde, andeta kusama naneŋgu ilo-kalo rârâni.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ambo naŋa aveta wurâta tâku apwarea tâku, ande noko kumora ku kusama. Naneŋgu vetâŋa rârâni nde ikeno nia yo lâ noko nao.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Yova Kindeni, ambo naŋa iloŋgu tu aporo ŋgua, andeta aporo pwataki tia yo yo, ande nanayoni noko kusama naneŋgu ŋgua ŋinde marumbu lâ.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Mao nâ, noko kuŋge naŋa mbwaliu lâ kutogo ŋgumbi mwasina, aku noko tamwata uru pwea ŋanana.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae ŋana asama noko ne vetâŋa ŋinde duvi kâ. Opopo, noko ne ilo-kalo nde kelekele ŋalae tina, kala akura tu asama duvi tia ndo!
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Mine kala ambo naŋa atu apavea ŋanano, ande naŋa ma alâ pa sinia, a? Naŋa ma akâwa alâ pa nia ndia ŋana noko ma kumorana tia, a? Tia ndo!
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ambo naŋa ma akâki pa samba lawea âta ŋinde, ande noko kumo niani ndaina. Ambo naŋa ma alâ pa mateŋa nianzi, ande noko kala kumo nia ŋinde tona.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ambo naŋa ma alou alâ lee apâŋga nia malawae ndo pa mbwera kâ, tâku alâ amo nia malawae ndo pa wâra kâ tâku,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 ande noko ma kumo niani ndaina tona, aku noko ma pwai poe sondo pa naŋa wa kusaŋa mbauŋgu kuvilana wa.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Mao nâ, ambo naŋa ma ano pa kondoma tu imâ ivea naŋa, ambo naŋa ma ano pa kari tu ipalele ipâŋga ŋaŋa, ande naŋa ma akura tu apavea ŋana noko kâ, ande tia.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Ŋana tu kondoma ikura tu ipono noko mata, ande tia ndo. Kondoma wa mbwale pwataki wa nde kelekele kie taituni lâ noko nao. Mine nde noko uru kumora nia lâ kari wa mbo wa.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Yova Kindeni, nanayoni noko tamwata kuveta karaeŋgu ne pinde-pinde ndoni. Noko kuo naŋa apâŋga nana kapwa ilo, aku kuseŋge tukâŋgu ndoni ilâ taitu.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Noko ne mâsi ŋana kupulia naŋa kâ nde ŋalae tina ku ara ndo. Mine kala naŋa amege ŋanano wa apaneano wa. Naŋa asama tu noko ne vetâŋa rârâni nde ara ku ara ndo!
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Nia ndoyo, lâ zo ŋinde naŋa atumbu mwasa-mwasa amo paveâŋa nâ lâ nana kapwa ilo, aku tukâŋgu sipaseŋge lâ, ande noko kumora ku kusama lâ.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Naŋa nana ipagugua naŋa tia yo, andeta noko mata kumora naŋa lâ. Naŋa apâŋga amo tâno kulu tia yo yo, andeta nanayoni noko kupatea naneŋgu zo ŋana ma amo viâŋgu kâ marumbu lâ, kala kuŋgere zo ŋinde kambwaŋe lâ pepa tini ikeno lâ.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Opopo, Maro Kindeni, naŋa akura tu asama noko ne ilo-kalo rârâni ŋinde tia ndo! Noko ne ilo-kalo nde ŋalae tina.
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Ambo naŋa ma asowe kelekele rârâni noko uru kalo ŋgere ŋana ŋinde kambwaŋenzi, ande kambwaŋenzi ŋinde ma ipole paulo rârâni ikeno sâwa ndoni. Lâ zo ŋana naŋa amandi sânda lâ kenoŋa nia, ande naŋa amo kuku noko yo.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ayo, Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kupunzi tamâta sakamao pâta simâte. Naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta kala ilonzi pa paraŋa nâ ŋinde nde ma sipile naŋa ku silâ.
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Kinzi kazâŋa tamâta ŋinde uru siporo ŋgua pavaligiŋa sakamao pa noko. Mao nâ, kinzi siveta ŋgua potomule kaŋa-kaŋa ŋana siyaula noko ŋa.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Yova Kindeni, naŋa wisiŋgu nâna ndo panzi tamâta ea wisinzi nâna pa noko. Naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋananzi tamâta ea uru sikai kazâŋa pa noko.
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Mao nâ, naŋa iloŋgu panzi tamâta ŋinde tia ku tia ndo! Naŋa amora kinzi sitogo warakâŋgu neŋgu kazâŋa tamâta mine.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Mine nde Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kulea sondo pa naŋa, aku kumora ilo-kalo rârâni ŋine ikeno iloŋgu kaloŋgu. Pwai samâŋa pana, aku kutula naneŋgu ilo-kalo rârâni pwataki.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Ambo naŋa ayoka lâ nzâla ara tia tâ, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kutula ŋinde pwataki pana. Pwai poe sondo nâ pana, aku kuona alâ pa via ne nzâla, ŋana ma amo ara mine ku amo nâ.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.