Salmos 107

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Kinda kawânda ndaŋge pa Yova Kindeni, ŋana tu i nde ara tamwata, aku i tini mwasa ndo pa kinda ikura zo rârâni.”
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Miki tamâta ŋine Yova Kindeni muŋga ikaimi piti lâ kazâŋa ilo, miki rârâni kagogo kawami aku kaporo ŋgua ndaina.
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Ŋana tu miki muŋga kamo tinikoa ŋgu nenzi tâno ikeno pa mbwera kâ wa wâra kâ wa nia ndoni wa, andeta iyautemi piti lâ ku ikaimi taulo mâ.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Kinzi pinde muŋga simo nia bilimu ku soka silâ wa simâ wa, siroto nzâla ŋana ma silâ pa lawea toŋge tu ma simo ara kâ. Andeta sisânda nzâla toŋge kulu tia.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Kinzi putole ipunzi pâta lâ, aku sirakoŋa ŋana lââ kâ, kala ilonzi malia ndo.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ionzi lâ nzâla ara ku ikai poe panzi. Ikainzi soka silâ lee sipâŋga lawea ara toŋge, aku simo ŋinde.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 I uru lââ ilanzi tamâta ea sirakoŋa ŋana lââ kâ. Kinzi sinu, aku ilonzi ara ndo. Aŋga tamâta ea kinzi putole ipunzi, ande i uru kâpwa ŋalae ilanzi kala sika lee kapwanzi pupuro ndo lâ.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Aŋga kinzi pinde nde simo luma sakamao ilo. Kinzi simo nia ŋaŋa ndo. Kinzi nenzi kazâŋa tamâta muŋga sipa wâlo kaika lâ tininzi, aku nâna silanzi.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Ŋana tu kinzi taŋanzi kaika pa Maro Kindeni kawa ŋgua. Kinzi sipu Yova Kindeni Walo Tamwata ne ŋgua tukuŋa ututu.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Yova Kindeni iveta malia panzi kala simakâsa sikai wurâta ŋalae ndo, aku ilonzi kura tia ndo. Kinzi patanzi sindue tâno kulu, andeta tamâta toŋge imo ŋana isukanzi kâ, ande tia.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Yova Kindeni iyautenzi piti lâ nia kondoma ŋinde ilo, aku ipu wâlo kaika muŋga ikeno tininzi ŋinde ututu.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Ŋana tu imbware kinzi kazâŋa tamâta nenzi lawea ŋgumbi nzâla “aini” ŋinde ututu, aku imbware “aini” ipono luma sakamao ne nzâla kawa ŋinde ututu tona.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Aŋga kinzi pinde nde sipile ilo-kalo ara, kala sikai malia ŋana kiesaka kie-kie kinzi siveta ŋinde. Kinzi sipaveta kuku vetâŋa sakamao, kala sisânda nâna kulu.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Mine kala kinzi tininzi pwâka ŋana sika kâpwa kâ, ande kala laiti ŋana simâte kâ.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 I tamwata iporo ŋgua, aku ŋgua ŋinde iveta tininzi ara kilo. Iyautenzi piti lâ nâna ilo.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Aku ara ŋana kinzi ma siveta patarawâŋa, ŋana itula pwataki tu nenzi ndaŋge ŋalae ikeno papa i. Aku ara ŋana kinzi ma sindeka ku siwâŋgi wâŋgiŋa situla i ne vetâŋa rârâni pwataki panzi tamâta tona.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Aŋga kinzi pinde nde sikai wurâta lâ wâŋga ŋalaŋala kulu, kala sikâwa tâi geza-geza silâ sikura lawea lawea sikai wurâta ŋana mbaliŋa kâ.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Kinzi tamâta ŋinde simora Yova Kindeni ne mâsi kilala. Kinzi simora mâsi ŋalaŋala iveta lâ tâi geza-geza tini.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Mao nâ, kinzi simora Yova Kindeni itu pa lawea, ŋineŋga lawea ŋalae imandi ku iveta kâla ikâki ŋalae.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Tâi nde isukanzi wâŋga ŋalaŋala kâki wa itawanzi ndue wa. Mine nde kinzi tamâta simo wâŋga kulu ŋinde nde siruru tu ma sipayaula, aku kalonzi loko nâ.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Kinzi sikâwa sitaŋgeŋge silâ wa simâ wa, sitogo tamâta inu lââ kaika kala idauda mine. Kinzi sisama pâta ŋana sikai poe pa wâŋga kâ, andeta sikura tu siveta vetâŋa toŋge ŋana sivila wâŋga kâ, ande tia.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Ipono lawea ŋalae kala tâi pâti kii lâ, aku kâla imâte lâ.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Kinzi simora tu tâi pâti kii lâ, kala sindeka ndo. Aku Yova Kindeni ikainzi silâ sipâŋga lawea ne mâta ŋinde kinzi ilonzi tu ma sipâti simo ŋinde.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Lâ zo ŋana Yova Kindeni ne tamâta ma sipasau tu siwâŋgi, ande ara ŋana kinzi tamâta ŋinde ma siporo situla i kilala pwataki tu i ŋa nde ŋalae ndo. Aku ara ŋana kinzi ma simandi tamâta mbâna-mbâna naonzi lâ nenzi pasauŋa tona, ku sipanea i ŋa sisuka kâki.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ŋana tu Yova Kindeni ivetanzi lââ ŋalaŋala sipâŋga mâsa-mâsa ndo lâ, aku itu kaika papa lââ tu ma isâko ipâŋga tâno kulu tia kâ.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Kinzi tamâta simo tâno ŋinde nde uru siveta vetâŋa sakamao nâ. Mine nde Yova Kindeni ikai nenzi tâno ara ŋinde ne siŋi piti, ku iveta ipâŋga tâno ara tia.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Andeta Yova Kindeni itu ivilanzi ne tamâta. Mine kala iveta lââ bwalika ipâŋga nia bilimu, aku iveta lââ isâko ipâŋga nia mâsa-mâsa ku irere indue tava.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Isâu panzi tamâta ŋinde putole ipunzi tu ma sikai tâno ŋinde, kala siveta nenzi lawea ku simo.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Kinzi sipau kâpwa tava kâi waini lâ tânoni ndaina, aku kanaŋo ipâŋga maria.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Yova Kindeni iveta kie ara ndo panzi ne tamâta. Mine kala sipulianzi nenzi vâsa kambwaŋenzi rârâ sipâŋga, aku iveta nenzi bulmakao sipâŋga kambwaŋenzi walo tona.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Andeta muli, ŋineŋga kinzi kazâŋa tamâta sipolenzi Yova Kindeni ne tamâta lâ paraŋa ilo ku siveta maŋeti panzi. Kinzi siveta kenzi sakamao panzi wa nâna silanzi wa.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Andeta Yova Kindeni itawanzi nenzi kazâŋa tamâta ndue ndo, ku iŋaranzi silâ wa simâ wa lâ nia bilimu pinde nzâla keno tia.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Andeta ivilanzi kinzi sugorai tamwatanzi, kinzi ŋinde muŋga simo sakamao, aku iveta nenzi vâsa sipâŋga kambwaŋenzi walo.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Kinzi tamâta arara nde simora Yova Kindeni ne vetâŋa mine ku wisinzi ara nâ. Aŋga kinzi tamâta sakamao nde siporo tia, kawanzi buu nâ.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Ayo, miki tamâta ea kamo tava nemi ilo-kalo ara, ande ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana kelekele rârâni ŋinde kâ. Miki kalomi ŋgere sondo ŋana Yova Kindeni ne tini-mwasa ŋinde uru ikeno pa kinda ikura zo rârâni.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.