Salmos 107
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 “Kinda kawânda ndaŋge pa Yova Kindeni, ŋana tu i nde ara tamwata, aku i tini mwasa ndo pa kinda ikura zo rârâni.”
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Miki tamâta ŋine Yova Kindeni muŋga ikaimi piti lâ kazâŋa ilo, miki rârâni kagogo kawami aku kaporo ŋgua ndaina.
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Ŋana tu miki muŋga kamo tinikoa ŋgu nenzi tâno ikeno pa mbwera kâ wa wâra kâ wa nia ndoni wa, andeta iyautemi piti lâ ku ikaimi taulo mâ.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Kinzi pinde muŋga simo nia bilimu ku soka silâ wa simâ wa, siroto nzâla ŋana ma silâ pa lawea toŋge tu ma simo ara kâ. Andeta sisânda nzâla toŋge kulu tia.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Kinzi putole ipunzi pâta lâ, aku sirakoŋa ŋana lââ kâ, kala ilonzi malia ndo.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Ionzi lâ nzâla ara ku ikai poe panzi. Ikainzi soka silâ lee sipâŋga lawea ara toŋge, aku simo ŋinde.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 I uru lââ ilanzi tamâta ea sirakoŋa ŋana lââ kâ. Kinzi sinu, aku ilonzi ara ndo. Aŋga tamâta ea kinzi putole ipunzi, ande i uru kâpwa ŋalae ilanzi kala sika lee kapwanzi pupuro ndo lâ.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Aŋga kinzi pinde nde simo luma sakamao ilo. Kinzi simo nia ŋaŋa ndo. Kinzi nenzi kazâŋa tamâta muŋga sipa wâlo kaika lâ tininzi, aku nâna silanzi.
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Ŋana tu kinzi taŋanzi kaika pa Maro Kindeni kawa ŋgua. Kinzi sipu Yova Kindeni Walo Tamwata ne ŋgua tukuŋa ututu.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Yova Kindeni iveta malia panzi kala simakâsa sikai wurâta ŋalae ndo, aku ilonzi kura tia ndo. Kinzi patanzi sindue tâno kulu, andeta tamâta toŋge imo ŋana isukanzi kâ, ande tia.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Yova Kindeni iyautenzi piti lâ nia kondoma ŋinde ilo, aku ipu wâlo kaika muŋga ikeno tininzi ŋinde ututu.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Ŋana tu imbware kinzi kazâŋa tamâta nenzi lawea ŋgumbi nzâla “aini” ŋinde ututu, aku imbware “aini” ipono luma sakamao ne nzâla kawa ŋinde ututu tona.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Aŋga kinzi pinde nde sipile ilo-kalo ara, kala sikai malia ŋana kiesaka kie-kie kinzi siveta ŋinde. Kinzi sipaveta kuku vetâŋa sakamao, kala sisânda nâna kulu.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Mine kala kinzi tininzi pwâka ŋana sika kâpwa kâ, ande kala laiti ŋana simâte kâ.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 I tamwata iporo ŋgua, aku ŋgua ŋinde iveta tininzi ara kilo. Iyautenzi piti lâ nâna ilo.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Aku ara ŋana kinzi ma siveta patarawâŋa, ŋana itula pwataki tu nenzi ndaŋge ŋalae ikeno papa i. Aku ara ŋana kinzi ma sindeka ku siwâŋgi wâŋgiŋa situla i ne vetâŋa rârâni pwataki panzi tamâta tona.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Aŋga kinzi pinde nde sikai wurâta lâ wâŋga ŋalaŋala kulu, kala sikâwa tâi geza-geza silâ sikura lawea lawea sikai wurâta ŋana mbaliŋa kâ.
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Kinzi tamâta ŋinde simora Yova Kindeni ne mâsi kilala. Kinzi simora mâsi ŋalaŋala iveta lâ tâi geza-geza tini.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Mao nâ, kinzi simora Yova Kindeni itu pa lawea, ŋineŋga lawea ŋalae imandi ku iveta kâla ikâki ŋalae.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Tâi nde isukanzi wâŋga ŋalaŋala kâki wa itawanzi ndue wa. Mine nde kinzi tamâta simo wâŋga kulu ŋinde nde siruru tu ma sipayaula, aku kalonzi loko nâ.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Kinzi sikâwa sitaŋgeŋge silâ wa simâ wa, sitogo tamâta inu lââ kaika kala idauda mine. Kinzi sisama pâta ŋana sikai poe pa wâŋga kâ, andeta sikura tu siveta vetâŋa toŋge ŋana sivila wâŋga kâ, ande tia.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Ipono lawea ŋalae kala tâi pâti kii lâ, aku kâla imâte lâ.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Kinzi simora tu tâi pâti kii lâ, kala sindeka ndo. Aku Yova Kindeni ikainzi silâ sipâŋga lawea ne mâta ŋinde kinzi ilonzi tu ma sipâti simo ŋinde.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Lâ zo ŋana Yova Kindeni ne tamâta ma sipasau tu siwâŋgi, ande ara ŋana kinzi tamâta ŋinde ma siporo situla i kilala pwataki tu i ŋa nde ŋalae ndo. Aku ara ŋana kinzi ma simandi tamâta mbâna-mbâna naonzi lâ nenzi pasauŋa tona, ku sipanea i ŋa sisuka kâki.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Ŋana tu Yova Kindeni ivetanzi lââ ŋalaŋala sipâŋga mâsa-mâsa ndo lâ, aku itu kaika papa lââ tu ma isâko ipâŋga tâno kulu tia kâ.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Kinzi tamâta simo tâno ŋinde nde uru siveta vetâŋa sakamao nâ. Mine nde Yova Kindeni ikai nenzi tâno ara ŋinde ne siŋi piti, ku iveta ipâŋga tâno ara tia.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Andeta Yova Kindeni itu ivilanzi ne tamâta. Mine kala iveta lââ bwalika ipâŋga nia bilimu, aku iveta lââ isâko ipâŋga nia mâsa-mâsa ku irere indue tava.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Isâu panzi tamâta ŋinde putole ipunzi tu ma sikai tâno ŋinde, kala siveta nenzi lawea ku simo.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Kinzi sipau kâpwa tava kâi waini lâ tânoni ndaina, aku kanaŋo ipâŋga maria.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Yova Kindeni iveta kie ara ndo panzi ne tamâta. Mine kala sipulianzi nenzi vâsa kambwaŋenzi rârâ sipâŋga, aku iveta nenzi bulmakao sipâŋga kambwaŋenzi walo tona.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Andeta muli, ŋineŋga kinzi kazâŋa tamâta sipolenzi Yova Kindeni ne tamâta lâ paraŋa ilo ku siveta maŋeti panzi. Kinzi siveta kenzi sakamao panzi wa nâna silanzi wa.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Andeta Yova Kindeni itawanzi nenzi kazâŋa tamâta ndue ndo, ku iŋaranzi silâ wa simâ wa lâ nia bilimu pinde nzâla keno tia.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Andeta ivilanzi kinzi sugorai tamwatanzi, kinzi ŋinde muŋga simo sakamao, aku iveta nenzi vâsa sipâŋga kambwaŋenzi walo.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Kinzi tamâta arara nde simora Yova Kindeni ne vetâŋa mine ku wisinzi ara nâ. Aŋga kinzi tamâta sakamao nde siporo tia, kawanzi buu nâ.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Ayo, miki tamâta ea kamo tava nemi ilo-kalo ara, ande ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana kelekele rârâni ŋinde kâ. Miki kalomi ŋgere sondo ŋana Yova Kindeni ne tini-mwasa ŋinde uru ikeno pa kinda ikura zo rârâni.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.