Salmos 107
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 “Kinda kawânda ndaŋge pa Yova Kindeni, ŋana tu i nde ara tamwata, aku i tini mwasa ndo pa kinda ikura zo rârâni.”
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Miki tamâta ŋine Yova Kindeni muŋga ikaimi piti lâ kazâŋa ilo, miki rârâni kagogo kawami aku kaporo ŋgua ndaina.
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Ŋana tu miki muŋga kamo tinikoa ŋgu nenzi tâno ikeno pa mbwera kâ wa wâra kâ wa nia ndoni wa, andeta iyautemi piti lâ ku ikaimi taulo mâ.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Kinzi pinde muŋga simo nia bilimu ku soka silâ wa simâ wa, siroto nzâla ŋana ma silâ pa lawea toŋge tu ma simo ara kâ. Andeta sisânda nzâla toŋge kulu tia.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Kinzi putole ipunzi pâta lâ, aku sirakoŋa ŋana lââ kâ, kala ilonzi malia ndo.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Ionzi lâ nzâla ara ku ikai poe panzi. Ikainzi soka silâ lee sipâŋga lawea ara toŋge, aku simo ŋinde.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 I uru lââ ilanzi tamâta ea sirakoŋa ŋana lââ kâ. Kinzi sinu, aku ilonzi ara ndo. Aŋga tamâta ea kinzi putole ipunzi, ande i uru kâpwa ŋalae ilanzi kala sika lee kapwanzi pupuro ndo lâ.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Aŋga kinzi pinde nde simo luma sakamao ilo. Kinzi simo nia ŋaŋa ndo. Kinzi nenzi kazâŋa tamâta muŋga sipa wâlo kaika lâ tininzi, aku nâna silanzi.
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Ŋana tu kinzi taŋanzi kaika pa Maro Kindeni kawa ŋgua. Kinzi sipu Yova Kindeni Walo Tamwata ne ŋgua tukuŋa ututu.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Yova Kindeni iveta malia panzi kala simakâsa sikai wurâta ŋalae ndo, aku ilonzi kura tia ndo. Kinzi patanzi sindue tâno kulu, andeta tamâta toŋge imo ŋana isukanzi kâ, ande tia.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Yova Kindeni iyautenzi piti lâ nia kondoma ŋinde ilo, aku ipu wâlo kaika muŋga ikeno tininzi ŋinde ututu.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ŋana tu imbware kinzi kazâŋa tamâta nenzi lawea ŋgumbi nzâla “aini” ŋinde ututu, aku imbware “aini” ipono luma sakamao ne nzâla kawa ŋinde ututu tona.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Aŋga kinzi pinde nde sipile ilo-kalo ara, kala sikai malia ŋana kiesaka kie-kie kinzi siveta ŋinde. Kinzi sipaveta kuku vetâŋa sakamao, kala sisânda nâna kulu.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Mine kala kinzi tininzi pwâka ŋana sika kâpwa kâ, ande kala laiti ŋana simâte kâ.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 I tamwata iporo ŋgua, aku ŋgua ŋinde iveta tininzi ara kilo. Iyautenzi piti lâ nâna ilo.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Aku ara ŋana kinzi ma siveta patarawâŋa, ŋana itula pwataki tu nenzi ndaŋge ŋalae ikeno papa i. Aku ara ŋana kinzi ma sindeka ku siwâŋgi wâŋgiŋa situla i ne vetâŋa rârâni pwataki panzi tamâta tona.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Aŋga kinzi pinde nde sikai wurâta lâ wâŋga ŋalaŋala kulu, kala sikâwa tâi geza-geza silâ sikura lawea lawea sikai wurâta ŋana mbaliŋa kâ.
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Kinzi tamâta ŋinde simora Yova Kindeni ne mâsi kilala. Kinzi simora mâsi ŋalaŋala iveta lâ tâi geza-geza tini.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Mao nâ, kinzi simora Yova Kindeni itu pa lawea, ŋineŋga lawea ŋalae imandi ku iveta kâla ikâki ŋalae.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Tâi nde isukanzi wâŋga ŋalaŋala kâki wa itawanzi ndue wa. Mine nde kinzi tamâta simo wâŋga kulu ŋinde nde siruru tu ma sipayaula, aku kalonzi loko nâ.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Kinzi sikâwa sitaŋgeŋge silâ wa simâ wa, sitogo tamâta inu lââ kaika kala idauda mine. Kinzi sisama pâta ŋana sikai poe pa wâŋga kâ, andeta sikura tu siveta vetâŋa toŋge ŋana sivila wâŋga kâ, ande tia.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Malia ikainzi mine lee, ŋineŋga sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ikai malia ŋinde piti panzi.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Ipono lawea ŋalae kala tâi pâti kii lâ, aku kâla imâte lâ.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Kinzi simora tu tâi pâti kii lâ, kala sindeka ndo. Aku Yova Kindeni ikainzi silâ sipâŋga lawea ne mâta ŋinde kinzi ilonzi tu ma sipâti simo ŋinde.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Mine nde ara ŋana kinzi ŋinde ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni, ŋana tu i ne tini-mwasa ikeno panzi ikura zo rârâni, aku i uru iveta mâsi ŋalaŋala arara panzi tamâta.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Lâ zo ŋana Yova Kindeni ne tamâta ma sipasau tu siwâŋgi, ande ara ŋana kinzi tamâta ŋinde ma siporo situla i kilala pwataki tu i ŋa nde ŋalae ndo. Aku ara ŋana kinzi ma simandi tamâta mbâna-mbâna naonzi lâ nenzi pasauŋa tona, ku sipanea i ŋa sisuka kâki.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Ŋana tu Yova Kindeni ivetanzi lââ ŋalaŋala sipâŋga mâsa-mâsa ndo lâ, aku itu kaika papa lââ tu ma isâko ipâŋga tâno kulu tia kâ.
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 Kinzi tamâta simo tâno ŋinde nde uru siveta vetâŋa sakamao nâ. Mine nde Yova Kindeni ikai nenzi tâno ara ŋinde ne siŋi piti, ku iveta ipâŋga tâno ara tia.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Andeta Yova Kindeni itu ivilanzi ne tamâta. Mine kala iveta lââ bwalika ipâŋga nia bilimu, aku iveta lââ isâko ipâŋga nia mâsa-mâsa ku irere indue tava.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Isâu panzi tamâta ŋinde putole ipunzi tu ma sikai tâno ŋinde, kala siveta nenzi lawea ku simo.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Kinzi sipau kâpwa tava kâi waini lâ tânoni ndaina, aku kanaŋo ipâŋga maria.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Yova Kindeni iveta kie ara ndo panzi ne tamâta. Mine kala sipulianzi nenzi vâsa kambwaŋenzi rârâ sipâŋga, aku iveta nenzi bulmakao sipâŋga kambwaŋenzi walo tona.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Andeta muli, ŋineŋga kinzi kazâŋa tamâta sipolenzi Yova Kindeni ne tamâta lâ paraŋa ilo ku siveta maŋeti panzi. Kinzi siveta kenzi sakamao panzi wa nâna silanzi wa.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Andeta Yova Kindeni itawanzi nenzi kazâŋa tamâta ndue ndo, ku iŋaranzi silâ wa simâ wa lâ nia bilimu pinde nzâla keno tia.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Andeta ivilanzi kinzi sugorai tamwatanzi, kinzi ŋinde muŋga simo sakamao, aku iveta nenzi vâsa sipâŋga kambwaŋenzi walo.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Kinzi tamâta arara nde simora Yova Kindeni ne vetâŋa mine ku wisinzi ara nâ. Aŋga kinzi tamâta sakamao nde siporo tia, kawanzi buu nâ.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Ayo, miki tamâta ea kamo tava nemi ilo-kalo ara, ande ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana kelekele rârâni ŋinde kâ. Miki kalomi ŋgere sondo ŋana Yova Kindeni ne tini-mwasa ŋinde uru ikeno pa kinda ikura zo rârâni.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.