Salmos 104

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naŋa apanea Yova Kindeni ŋa asuka kâki. Naneŋgu Maro Yova Kindeni, noko ŋa nde ŋalae ndo. Noko kilala nde ipâŋga nia yo tu noko ne walo nde kaika, aku noko nde ara ku ara ndo.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Yova Kindeni, noko kulita sinâla lâ tini itogo tamâta ilita lalava mine. Aku nia ndoyo noko kuo nia maa ikeno âta ŋinde, itogo tamâta ipa luma ne mende kâki mine.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Aku noko kuveta tamwata ne luma imandi lââ âta ŋinde kulu. Take-take nde sitogo noko ne kareta mine, aŋga lawea uru ikaino kulâ wa kumâ wa.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Noko kuporo kusupwa lawea, aku lawea ikai kuleŋa pano kala ikai noko kawa ŋgua ilâ. Aŋga mbamba ne loloa nde ipâŋga itogo noko ne wurâta tamâta mine.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Noko muŋgani kuo tâno ŋine imandi kaika, aku tâno nde ŋana iparuse ilâ wa imâ wa, ande tia ndo.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Aku lâ zo ŋinde noko kuo tâi itura tâno itogo lalava itura tamâta mine. Mao nâ, lâ zo ŋinde lââ ituranzi tuu ndoni.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Andeta muli ŋga noko kuporo kaika pa tâi, aku ikâwa ilâ. Tâi nde iloŋo noko kusarâwa kaika, aku ikâwa ilâ lâ.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Tâi ipilenzi tuu ndoni ku irere indue ilâ nia kawa kawa. Noko kupatea tu tâi ma imo nia ŋgaŋe ŋinde.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Aku noko kuo keri lâ, aku kundi kaika tu tâi ma ipu keri ŋinde utu ndimo. Mine kala tâi ma ikura tu itura tâno ndoni kilo, ande ma tia.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Noko kuveta lââ ipâŋga tâno ne keve ilo lâ tuu ŋgininzi, aku kuo lââ irere indue ilâ nia papata ikura nia ndoni.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Aku kinzi simbi ŋgoi rârâni uru sinu lââ ŋinde. Mao nâ, kinzi sinu lee ikuranzi lâ.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Kâi pinde simandi lââ ŋinde ŋgaŋe-ŋgaŋe, aku kinzi sii uru siveta palanzi lâ kâi ŋinde lakanzi kulu. Kinzi sisaŋona kâi lakanzi kulu ku sita sindeka nâ.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Noko kusupwa karâzi iyoka pa âta ndo imbe indue imâ tuu kulunzi. Noko kuveta kie ara mine pa tâno, kala tâno indeka nâ.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Aku noko kala kuveta unza ipâŋga panzi bulmakao tu ma sika kâ. Aŋga kelekele kie-kie ŋinde maka tamâta uru kapau, ande ŋinde tona noko kuvetanzi sipâŋga, kala kaka.
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Mao nâ, noko kuveta kâi waini ipâŋga, kala maka kapale kanaŋo ku kanu waini, aku kandeka nâ. Aku noko kuveta kâi “oliv” ipâŋga tona, kala maka kakai ne samimi ku kayoli lâ naoma ŋana naoma zuli-zuli kâ. Aku noko kuveta kâpwa ipâŋga tona, kala maka kaka tu isuka karaema.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Nanayoni Yova Kindeni tamwata ipau kâi matapuru sipâŋga Lebanon tâno, aku i uru io karâzi ŋalae imâ ŋana isukanzi kâi ŋinde.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Kinzi sii uru siveta palanzi lâ kâi matapuru ŋinde lakanzi kulu. Aŋga sii pararâo nde uru siveta palanzi lâ kâi gâru lakanzi kulu.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Kinzi meme ŋgoi nde simo tuu ŋalaŋala kulunzi, aŋga kinzi gewo nde simuna simo nia mira.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Maro Kindeni, nia ndoyo noko kupulia nzimona ipâŋga, aku kupatea tu ŋinde ma itula zo pwataki ikura nzimona rârâni lâ mbwera mbwera. Aku kari nde uru indue lâ zo sondo ŋinde noko tamwata kupatea papa.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Noko kuveta kondoma ipâŋga lâ mbo, aku ikura mbo mbo kinzi simbi ŋgoi nde siyâti simâ.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Kinzi mbwâmbwa saka “leve” natunzi nde sisuŋa kawanzi ku silâ wa simâ wa, siroto kanzi simbi ndia noko tamwata kupatea panzi ŋinde.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Kinzi siroto lee mbwale pwataki, ŋineŋga sitaulo silâ pa nenzi ŋgânza ŋgânza, aku sikeno.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Ŋineŋga mboyo, ande kinzi tamâta simandi sânda ku silâ siveta nenzi wurâta. Siveta wurâta lee kari indue ku lala pararai lâ, ŋineŋga sipwarea.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O Yova Kindeni, noko kuveta kelekele kie-kie rârâ! Noko ne ilo-kalo nde ŋalae kala kuvetanzi kelekele ŋinde rârâni sipâŋga. Kelekele vianzi kâ kie-kie muŋga kupulianzi sipâŋga ŋinde nde sipipi ndo sikura nia ndoni.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Tâi nde ŋalae ndo, aku iŋa tava kelekele pinde kie-kie nde simo tâi ilo, kelekele ŋalaŋala wa kiri-kiri wa. Maka kakura ŋana kasowe kelekele ŋinde kambwaŋenzi kâ, ande tia.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Wâŋga ŋalaŋala uru sikâwa tâi kulu silâ wa simâ wa, aŋga iŋa ŋalae ŋinde noko muŋga kupulia ipâŋga, ande ŋinde kala imo tâi ilo ku imo ipapatiki indeka nâ.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Kinzi kelekele ŋinde rârâni nde uru sio tininzi ŋana noko nâ tu ma kâpwa kusuanzi lâ zo ndia putole ipunzi.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Noko tamwata uru kâpwa kusuanzi sika. Noko nâ kurombonzi kala kapwanzi pupuro.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Lâ zo ndia noko kupu muli panzi, ande kinzi siruru. Aŋga zo ŋana noko pwai koroani saŋenzi, ande kinzi simâte ku sipâŋga sitogo tâno gawura kilo.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Andeta noko kumbana koroani kilo kala natunzi simo vianzi. Mine nde noko uru kupulianzi kelekele pinde simo vianzi, aku sikai kelekele muŋga simâte ŋinde nianzi.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Naŋa kaloŋgu tawana tu Yova Kindeni ne walo kaika ŋinde ma keno mine ku imo nâ. Naŋa kaloŋgu tawana tu i ma indeka nâ ŋana kelekele rârâni ipulianzi sipâŋga ŋinde.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Lâ zo ndia i mata ilea pa tâno, ande tâno ririŋo nâ. Aŋga lâ zo ndia isuŋa mbalau itaŋo tuu tini, ande mundo ipâŋga tuu ilo ku iyâti imâ.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa pa Maro Kindeni ikura zo rârâni naŋa amo viâŋgu. Naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa naneŋgu Yova Kindeni lee ikura lâ zo ndia naŋa ma amâte.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Inani uru io ndekâŋa lâ iloŋgu kaloŋgu, kala awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ papa i. Naŋa iloŋgu tu i ma ilo ara nâ ŋana naneŋgu wâŋgiŋa ŋine.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kuzavarunzi kinzi kiesaka tamwatanzi rârâni. Naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta sakamao ma naonzi tia lâ. Naŋa apanea Yova Kindeni ŋa asuka kâki. Miki rârâni kala kapanea Yova Kindeni!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.