Salmos 102

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yova Kindeni, kupaloŋo pa naneŋgu noŋa! Naŋa asarâwa pano tu kuvilana. Kutambira taŋa pa naneŋgu tiŋa!
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Lâ zo ŋana malia itu imâ ipâŋga pa naŋa, ande noko ma kupavea ŋanana ndimo. Lâ zo ndia naŋa asarâwa pano, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kuloŋo naneŋgu sarawâŋa ku kuvilana walele nâ.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Naneŋgu via ŋine nde ilâ walele, itogo yââ ne mundo uru ikeno zo mbwana-mbwana nâ, ŋineŋga nao tia lâ. Aŋga karaeŋgu nde nâna ndo, itogo yââ ŋalae ikana mine.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Kinzi sitawa naŋa ndue ndo, itogo tamâta kie nâ ipale leu ŋgâla-ŋgâla mine, aku naŋa tiniŋgu pwâka ŋana aka kâpwa kâ.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Naŋa asama nâna ŋalae kala amo asarâwa nâ. Mine nde naŋa tiniŋgu râki-râki ndo.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Naŋa amo ara tia ndo. Naŋa amo atogo malabogi imo nia bilimu, aku amo atogo sii toŋge uru imo kaa nâ lâ lawea toŋge muŋga sizavaru kala tamâta simo tia.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Naŋa akeno kenoŋa nia, andeta matâŋgu pareŋge nâ. Opopo, naŋa simboŋgu nâ amo, atogo sii toŋge isaŋona luma kulu âta mine.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Naneŋgu kazâŋa tamâta nde siporo ŋgua potomule pa naŋa ikura kari wa mbo wa. Kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pana, aku kinzini uru sipatu naŋa ŋâŋgu ŋineŋga situ nzâmbe sakamao tona.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Naŋa ma amo viâŋgu ikura zo mbwana-mbwana nâ, itogo kari indue ku pararai lâ. Naneŋgu walo nde marumbu lâ, itogo unza ŋgâla-ŋgâla lâ mine.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Andeta Yova Kindeni, noko kumo koipu ŋalae ku kumo nâ. Ikura zo muli rârâni, ande kinzi tamâta ma situla noko parina pwataki.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Muli ŋga noko ma kumandi ku ma kalo sukâŋa ŋana Saion lawea kâ. Muŋga noko kupatea zo toŋge ŋana ma kuveta kie ara pa lawea ŋinde. Kala ŋine zo ŋinde nde imâ ipâŋga lâ.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Kinzi sizavaru Saion lawea marumbu lâ, andeta noko ne wurâta tamâta nde ilonzi ndo keno yo papa lawea ŋinde. Mao nâ, lawea ŋinde nde zavaruŋa ndo lâ, kala noko ne tamâta kalonzi sukâŋa ŋana.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Andeta muli ŋga tamâta ŋgu ndoni ma simege ŋana Yova Kindeni kâ, aku kinzi koipu ŋalaŋala rârâni simo tâno kulu ma siruru ŋana i ne kaika kâ.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Lâ zo ŋana Yova Kindeni ma ipa Saion lawea kâki kilo, ande lâ zoni ndaina i ma itula ne walo kaika pwataki panzi tamâta.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Aku kinzi ma simora tu i ipaloŋo panzi ne tamâta nenzi noŋa lâ, kinzi ŋinde muŋga ipilenzi kala simo sugorai nâ. Mao nâ, i ma tini pwâka kilo ŋana nenzi noŋa kâ, ande ma tia.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta sipâŋga muli-muli ŋinde ma sipanea Yova Kindeni ŋa sisuka kâki mine nâ. Mine nde ara ŋana kinda ma taŋgere ŋgua ŋana Yova Kindeni ne mâsi ŋalaŋala ŋinde lâ pepa tini ilâ panzi mine tu,
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 “Yova Kindeni imo tamwata ne lawea sapâŋa ikeno âta ŋinde, aku mata indue imâ. Ina imo samba ilo, aku mata indue imâ ilea pa tâno.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 I iloŋo kinzi tamâta simo luma sakamao ilo ŋinde nenzi tiŋa. Muŋga kinzi kazâŋa tamâta sipa ŋgua tu ma sipunzi tamâta ŋinde pâta simâte. Andeta Yova Kindeni iyautenzi piti kala siyâti silâ.”
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 — ausente —
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Oyae, naŋa amo limoa yo, andeta Yova Kindeni iyaula naneŋgu kaika marumbu lâ. Mine nde naŋa akura tu amo viâŋgu zo ŋalae tia.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Naŋa ŋandai koŋa ŋga, naŋa tamâta limoa yo. Mine nde noko ma pwai naŋa piti lâ tâno kulu ndimo. Andeta naneŋgu Maro Kindeni, naŋa asama tu noko kumo mine ku kumo nâ.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Nia ndoyo, noko kupulia tâno ŋine kala ikeno kaika lâ, aku noko tamwata mbau nâ kupulia samba tava kelekele rârâni simo âta ŋinde tona.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Samba tava tâno ŋinde ma muli naonzi tia lâ, aŋga noko Yova Kindeni ma kumo nâ. Mao nâ, samba tava tâno ma muli sakamao lâ, sitogo lalava siŋga râge-râge mine. Aku noko ma pwainzi piti, itogo tamâta ipasea ne pasawaŋa mine, aku ma naonzi tia lâ.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Aŋga noko nde kumo mine ku kumo nâ. Noko ŋandai kupalele ŋga, aku noko ne mbwera ma marumbu, ande tia.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Maka nde noko ne wurâta tamâta, aku kasama tu maka natuma ma simo ara nâ. Aku noko ma pwatonanzi natuma nenzi vâsa muli-muli mine nâ, aku kinzi kala ma simo ara lâ noko nao.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.