Salmos 102

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yova Kindeni, kupaloŋo pa naneŋgu noŋa! Naŋa asarâwa pano tu kuvilana. Kutambira taŋa pa naneŋgu tiŋa!
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Lâ zo ŋana malia itu imâ ipâŋga pa naŋa, ande noko ma kupavea ŋanana ndimo. Lâ zo ndia naŋa asarâwa pano, ande naŋa iloŋgu tu noko ma kuloŋo naneŋgu sarawâŋa ku kuvilana walele nâ.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Naneŋgu via ŋine nde ilâ walele, itogo yââ ne mundo uru ikeno zo mbwana-mbwana nâ, ŋineŋga nao tia lâ. Aŋga karaeŋgu nde nâna ndo, itogo yââ ŋalae ikana mine.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Kinzi sitawa naŋa ndue ndo, itogo tamâta kie nâ ipale leu ŋgâla-ŋgâla mine, aku naŋa tiniŋgu pwâka ŋana aka kâpwa kâ.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Naŋa asama nâna ŋalae kala amo asarâwa nâ. Mine nde naŋa tiniŋgu râki-râki ndo.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Naŋa amo ara tia ndo. Naŋa amo atogo malabogi imo nia bilimu, aku amo atogo sii toŋge uru imo kaa nâ lâ lawea toŋge muŋga sizavaru kala tamâta simo tia.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Naŋa akeno kenoŋa nia, andeta matâŋgu pareŋge nâ. Opopo, naŋa simboŋgu nâ amo, atogo sii toŋge isaŋona luma kulu âta mine.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Naneŋgu kazâŋa tamâta nde siporo ŋgua potomule pa naŋa ikura kari wa mbo wa. Kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pana, aku kinzini uru sipatu naŋa ŋâŋgu ŋineŋga situ nzâmbe sakamao tona.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 — ausente —
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Naŋa ma amo viâŋgu ikura zo mbwana-mbwana nâ, itogo kari indue ku pararai lâ. Naneŋgu walo nde marumbu lâ, itogo unza ŋgâla-ŋgâla lâ mine.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Andeta Yova Kindeni, noko kumo koipu ŋalae ku kumo nâ. Ikura zo muli rârâni, ande kinzi tamâta ma situla noko parina pwataki.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Muli ŋga noko ma kumandi ku ma kalo sukâŋa ŋana Saion lawea kâ. Muŋga noko kupatea zo toŋge ŋana ma kuveta kie ara pa lawea ŋinde. Kala ŋine zo ŋinde nde imâ ipâŋga lâ.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Kinzi sizavaru Saion lawea marumbu lâ, andeta noko ne wurâta tamâta nde ilonzi ndo keno yo papa lawea ŋinde. Mao nâ, lawea ŋinde nde zavaruŋa ndo lâ, kala noko ne tamâta kalonzi sukâŋa ŋana.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Andeta muli ŋga tamâta ŋgu ndoni ma simege ŋana Yova Kindeni kâ, aku kinzi koipu ŋalaŋala rârâni simo tâno kulu ma siruru ŋana i ne kaika kâ.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Lâ zo ŋana Yova Kindeni ma ipa Saion lawea kâki kilo, ande lâ zoni ndaina i ma itula ne walo kaika pwataki panzi tamâta.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Aku kinzi ma simora tu i ipaloŋo panzi ne tamâta nenzi noŋa lâ, kinzi ŋinde muŋga ipilenzi kala simo sugorai nâ. Mao nâ, i ma tini pwâka kilo ŋana nenzi noŋa kâ, ande ma tia.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta sipâŋga muli-muli ŋinde ma sipanea Yova Kindeni ŋa sisuka kâki mine nâ. Mine nde ara ŋana kinda ma taŋgere ŋgua ŋana Yova Kindeni ne mâsi ŋalaŋala ŋinde lâ pepa tini ilâ panzi mine tu,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 “Yova Kindeni imo tamwata ne lawea sapâŋa ikeno âta ŋinde, aku mata indue imâ. Ina imo samba ilo, aku mata indue imâ ilea pa tâno.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 I iloŋo kinzi tamâta simo luma sakamao ilo ŋinde nenzi tiŋa. Muŋga kinzi kazâŋa tamâta sipa ŋgua tu ma sipunzi tamâta ŋinde pâta simâte. Andeta Yova Kindeni iyautenzi piti kala siyâti silâ.”
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 — ausente —
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Oyae, naŋa amo limoa yo, andeta Yova Kindeni iyaula naneŋgu kaika marumbu lâ. Mine nde naŋa akura tu amo viâŋgu zo ŋalae tia.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Naŋa ŋandai koŋa ŋga, naŋa tamâta limoa yo. Mine nde noko ma pwai naŋa piti lâ tâno kulu ndimo. Andeta naneŋgu Maro Kindeni, naŋa asama tu noko kumo mine ku kumo nâ.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Nia ndoyo, noko kupulia tâno ŋine kala ikeno kaika lâ, aku noko tamwata mbau nâ kupulia samba tava kelekele rârâni simo âta ŋinde tona.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Samba tava tâno ŋinde ma muli naonzi tia lâ, aŋga noko Yova Kindeni ma kumo nâ. Mao nâ, samba tava tâno ma muli sakamao lâ, sitogo lalava siŋga râge-râge mine. Aku noko ma pwainzi piti, itogo tamâta ipasea ne pasawaŋa mine, aku ma naonzi tia lâ.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Aŋga noko nde kumo mine ku kumo nâ. Noko ŋandai kupalele ŋga, aku noko ne mbwera ma marumbu, ande tia.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Maka nde noko ne wurâta tamâta, aku kasama tu maka natuma ma simo ara nâ. Aku noko ma pwatonanzi natuma nenzi vâsa muli-muli mine nâ, aku kinzi kala ma simo ara lâ noko nao.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.