Romanos 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Mine nde miki tamâta ea uru kataleanzi tinimi pinde ŋana nenzi vetâŋa kâ, ande naŋa atu aporo ŋgua pa miki taitu-taitu. Noko pwura ŋana kuporo tu noko ne soki toŋge tia, ande kura tia. Kuloŋo ŋga; lâ zo ndia noko kuporo kutalea tamâta toŋge, ande noko kuporo tale pa tamwata tona, ŋana tu noko tamwata kala uru kuveta vetâŋa taituni ikura tamâta ŋinde iveta mine.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Kinda tasama tu Maro Kindeni ipare nia panzi tamâta ea uru siveta mâsi potomule kie-kie ŋinde, aku i ne pareŋa-nia ŋinde nde sondo ndo.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Kinzi tamâta pinde uru siveta mâsi potomule mine, aku noko uru kuporo tale kusowe ŋgua lâ tininzi. Andeta noko tamwata uru kuveta vetâŋani ndaina ikura kinzi siveta mine. Tiambo noko ilo tu Maro Kindeni ne pareŋa-nia ma iŋgeŋge ŋanano, tiya? Tia ndo kanaŋo!
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Maro Kindeni uru kalo sukâŋa ŋalae pa noko. I imo io tini ŋanano ikura zo luandondo ŋalae, aku i ŋandai ipare nia walele pa noko ŋga. Tiambo noko ilo tu Maro Kindeni ne vetâŋa ara ŋinde nde kelekele kaa nâ, a? I ilo tu noko ma kupalele ilo kalo, aku ŋana duvi ŋinde kâ i uru iveta kie ara nâ pano. Tiambo noko kuzizâla ŋana ŋinde kâ, a?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Taitu noko nde taŋa-kaika tamwata, aku tini pwâka tu kupalele ilo kalo. Mine kala noko kupayaula tamwata, aku muli, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ne wisi-nâna ma ipâŋga nia yo aku i ma ipare nia sondo ndo panzi tamâta, ande i ne wisi-nâna ŋinde ma imâ ŋalae tina pa noko.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ŋana tu “Maro Kindeni ma kulu ilanzi tamâta rârâni taitu-taitu, ipakura kuku vetâŋa ndia muŋga kinzi siveta ŋinde.”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Tamâta pinde uru sipaveta kuku vetâŋa ara. Kinzi ilonzi ndo tu Maro Kindeni ma ionzi simo i ne sinâla ilo ku ma isuka ŋanzi kâki, aku ilonzi ndo tu i ma via mao ilanzi ŋana simo vianzi kuku i ku simo nâ. Maro Kindeni ma via mao ndainani nâ ilua kinzi tamâta ŋinde, kala ma simo ara mine ku simo nâ.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Aŋga tamâta pinde uru ilonzi pa warakanzi nâ. Kinzi sipu mulinzi pa vetâŋa ara, aku sipaveta kuku vetâŋa potomule nâ. Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ŋinde, aku i ma ipare nia sondo ndo panzi.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Malia wa nâna ŋalae tina ma ipâŋga panzi tamâta rârâni uru siveta vetâŋa potomule. Ŋinde ma ipâŋga panzi Juda tamâta, aku ma ipâŋga mine nâ panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu tona.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Andeta Maro Kindeni ma iveta kie ara panzi tamâta rârâni uru siveta vetâŋa ara. I ma ivetanzi simo ara ndo lâ i ne sinâla ilo, aku ma isuka ŋanzi kâki wa wisi-pisi ilanzi wa. I ma iveta mine panzi Juda tamâta, aku ma iveta mine nâ panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu tona.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ŋana tu tamâta rârâni simo rege-rege lâ Maro Kindeni nao.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ŋinde nde duvi mine; kinzi tamâta lâ tinikoa ŋgu nde sizizâla ŋana Mose ne ŋgua tukuŋa kâ. Maro Kindeni ma izavarunzi ŋana nenzi kiesaka kâ, andeta i ma ilea pa Mose ne ŋgua tukuŋa ŋineŋga ipare nia panzi, ande ma tia. Aŋga kinzi Juda tamâta, ande Mose ne ŋgua tukuŋa ikeno panzi. Mine kala Maro Kindeni ma ilea pa ŋgua tukuŋa ndainani nâ, ŋineŋga ma ipare nia panzi ŋana nenzi kiesaka kâ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ambo tamâta toŋge iloŋo ŋgua tukuŋa lâ taŋa nâ, ande ŋinde ikura tu iveta i ipâŋga ilo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, ande tia. Aŋga tamâta ea kinzi uru siveta ikura ŋgua tukuŋa itula panzi mine, ande kinzi ŋinde nâ ma sipâŋga ilonzi mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Kinzi ŋgu pinde nde sizizâla ŋana Mose ne ŋgua-tukuŋa kâ. Andeta lâ zo ndia kinzi warakanzi ilonzi igagatinzi ŋana siveta vetâŋa ara pinde, ikura Mose ne ŋgua tukuŋa itula mine, ande mâsi ŋinde itula pwataki tu kinzi sisama vetâŋa ara wa vetâŋa potomule kilala pwataki. Mao nâ, Mose ne ŋgua tukuŋa ikeno panzi tia, taitu warakanzi nenzi ilo-kalo ipâŋga itogo nenzi ŋgua-tukuŋa mine.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Kinzi nenzi vetâŋa ara ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni iŋgere Mose ne ŋgua tukuŋa duvi lâ ilonzi kalonzi marumbu lâ. Kinzi sisama tu vetâŋa pinde nde vetâŋa ara, aku ŋinde kala itula pwataki tu ŋgua-tukuŋa duvi ikeno lâ ilonzi kalonzi. Ŋana tu zo pinde warakanzi nenzi ilo-kalo italeanzi ŋana vetâŋa toŋge muŋga siveta, kala sisama tu vetâŋa ŋinde nde vetâŋa potomule. Aŋga zo pinde nenzi ilo-kalo ŋinde itula pwataki panzi mine tu vetâŋa toŋge muŋga siveta nde vetâŋa ara.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Muli ŋga ŋinde ma ipâŋga nia yo, lâ zo ŋalae ŋinde Yesu Kirisi ma ikai Maro Kindeni ndamwa ku ma ipare nia panzi tamâta rârâni ŋana nenzi ilo-kalo paveâŋa ndoni. Naŋa uru aporo atula pâri ara ndainani nâ pwataki.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Kala ŋine naŋa iloŋgu ŋgua tu aporo pa miki Juda tamâta, miki ŋinde uru kalomi tawana tu Mose ne ŋgua tukuŋa nde ikura ŋana ivetami kamo sondo lâ Maro Kindeni nao. Miki uru kapasuka warakami tinimi ku kaporo tu, “Makani nde Maro Kindeni ne ŋgu”.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Miki kasama lâ ŋana vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea pami tu ma kaveta ŋinde. Aku Mose ne ŋgua tukuŋa ipananami lâ, kala miki kakura tu kasama vetâŋa rârâni kilala tu vetâŋa pinde nde ara, aŋga vetâŋa pinde nde ara tia.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Mao nâ, miki uru kapanananzi tamâta pinde. Andeta ŋana sâ kâ ŋga miki ŋandai kapanana warakami ŋga, a? Miki uru kaporo tu, “Kinzi tamâta ma sipanâwe ndimo”. Tiambo miki warakami uru kapanâwe, tiya?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Miki uru kaporo tu, “Kinzi pakâeŋa tamâta ma sipalulua warakanzi tininzi potomule ndimo”. Tiambo miki warakami uru kaveta vetâŋani ndaina, tiya? Miki uru kaporo tu, “Kinda Juda tamâta ma tininda piti ndo ŋananzi maro laŋeŋa”. Tiambo miki warakami uru kapanawe kelekele ŋinde ikeno lâ tinikoa nenzi luma sapâŋa ilo, tiya?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Miki uru kapasuka warakami tinimi ku kaporo mine tu, “Maro Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde ikeno pa maka nâ”. Tiambo miki warakami uru kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa, aku nemi vetâŋa ŋinde igagatinzi tamâta pinde ilonzi kalonzi ŋana siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, tiya?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Ŋana miki Juda tamâta warakami nemi vetâŋa soki kâ, ande kinzi tamâta lâ tinikoa ŋgu uru siporo ŋgua pavaligiŋa ŋana izavaru Maro Kindeni ŋa kâ.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ambo miki kapono muli sondo pa Mose ne ŋgua tukuŋa rârâni, ande Juda nenzi mâsi ŋana karae-veŋa kâ nde kelekele ara pami. Andeta kaloŋo ŋga; ambo miki kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa, ande miki kapâŋga katogonzi tamâta ŋinde ŋandai sikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tininzi.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ambo tamâta toŋge ŋandai ikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tini, andeta i uru ipono muli pa ŋgua tukuŋa ne vetâŋa arara rârâni, ande lâ Maro Kindeni nao tamâta ŋinde imo itogo tamâta muŋga ikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tini.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Mao nâ, miki Juda tamâta kakai Mose ne ŋgua tukuŋa ŋinde ikeno lâ pepa tini marumbu lâ. Aku nanayoni miki kakai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tinimi tona. Andeta kaloŋo ŋga; ambo miki ma kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa, ande muli ŋga tamâta pinde ma simandi ŋgua nia ku ma sisowe ŋgua lâ tinimi. Kinzi tamâta ŋinde ŋandai sikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tininzi ŋga, andeta kinzi uru sipono muli mao pa ŋgua tukuŋa. Kinzi ŋinde ma sisowe ŋgua lâ miki Juda tamâta tinimi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ambo tamâta toŋge ikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tini nâ, ŋineŋga iponda Juda ŋgu ŋoa lâ tamwata tini, ande i ŋandai Juda tamâta mao ŋga.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Aŋga tamâta ea Maro Kindeni ne mâsi kilala ikeno lâ i ilo kalo, ande tamâta ŋinde nâ nde Juda tamâta mao. Ŋgua tukuŋa ikura tu iveta i ipâŋga mine, ande tia. Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa nâ iveta wurâta mine lâ tamâta ilonda kalonda. Kinzi tamâta ma tininzi pwâka tu sisuka Juda tamâta mao ŋinde ŋa kâki, andeta Maro Kindeni tamwata ma isuka tamâta ŋinde ŋa kâki.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.