Romanos 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA
1 Mine nde miki tamâta ea uru kataleanzi tinimi pinde ŋana nenzi vetâŋa kâ, ande naŋa atu aporo ŋgua pa miki taitu-taitu. Noko pwura ŋana kuporo tu noko ne soki toŋge tia, ande kura tia. Kuloŋo ŋga; lâ zo ndia noko kuporo kutalea tamâta toŋge, ande noko kuporo tale pa tamwata tona, ŋana tu noko tamwata kala uru kuveta vetâŋa taituni ikura tamâta ŋinde iveta mine.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Kinda tasama tu Maro Kindeni ipare nia panzi tamâta ea uru siveta mâsi potomule kie-kie ŋinde, aku i ne pareŋa-nia ŋinde nde sondo ndo.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kinzi tamâta pinde uru siveta mâsi potomule mine, aku noko uru kuporo tale kusowe ŋgua lâ tininzi. Andeta noko tamwata uru kuveta vetâŋani ndaina ikura kinzi siveta mine. Tiambo noko ilo tu Maro Kindeni ne pareŋa-nia ma iŋgeŋge ŋanano, tiya? Tia ndo kanaŋo!
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Maro Kindeni uru kalo sukâŋa ŋalae pa noko. I imo io tini ŋanano ikura zo luandondo ŋalae, aku i ŋandai ipare nia walele pa noko ŋga. Tiambo noko ilo tu Maro Kindeni ne vetâŋa ara ŋinde nde kelekele kaa nâ, a? I ilo tu noko ma kupalele ilo kalo, aku ŋana duvi ŋinde kâ i uru iveta kie ara nâ pano. Tiambo noko kuzizâla ŋana ŋinde kâ, a?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Taitu noko nde taŋa-kaika tamwata, aku tini pwâka tu kupalele ilo kalo. Mine kala noko kupayaula tamwata, aku muli, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ne wisi-nâna ma ipâŋga nia yo aku i ma ipare nia sondo ndo panzi tamâta, ande i ne wisi-nâna ŋinde ma imâ ŋalae tina pa noko.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ŋana tu “Maro Kindeni ma kulu ilanzi tamâta rârâni taitu-taitu, ipakura kuku vetâŋa ndia muŋga kinzi siveta ŋinde.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Tamâta pinde uru sipaveta kuku vetâŋa ara. Kinzi ilonzi ndo tu Maro Kindeni ma ionzi simo i ne sinâla ilo ku ma isuka ŋanzi kâki, aku ilonzi ndo tu i ma via mao ilanzi ŋana simo vianzi kuku i ku simo nâ. Maro Kindeni ma via mao ndainani nâ ilua kinzi tamâta ŋinde, kala ma simo ara mine ku simo nâ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Aŋga tamâta pinde uru ilonzi pa warakanzi nâ. Kinzi sipu mulinzi pa vetâŋa ara, aku sipaveta kuku vetâŋa potomule nâ. Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ŋinde, aku i ma ipare nia sondo ndo panzi.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Malia wa nâna ŋalae tina ma ipâŋga panzi tamâta rârâni uru siveta vetâŋa potomule. Ŋinde ma ipâŋga panzi Juda tamâta, aku ma ipâŋga mine nâ panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu tona.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Andeta Maro Kindeni ma iveta kie ara panzi tamâta rârâni uru siveta vetâŋa ara. I ma ivetanzi simo ara ndo lâ i ne sinâla ilo, aku ma isuka ŋanzi kâki wa wisi-pisi ilanzi wa. I ma iveta mine panzi Juda tamâta, aku ma iveta mine nâ panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu tona.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ŋana tu tamâta rârâni simo rege-rege lâ Maro Kindeni nao.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ŋinde nde duvi mine; kinzi tamâta lâ tinikoa ŋgu nde sizizâla ŋana Mose ne ŋgua tukuŋa kâ. Maro Kindeni ma izavarunzi ŋana nenzi kiesaka kâ, andeta i ma ilea pa Mose ne ŋgua tukuŋa ŋineŋga ipare nia panzi, ande ma tia. Aŋga kinzi Juda tamâta, ande Mose ne ŋgua tukuŋa ikeno panzi. Mine kala Maro Kindeni ma ilea pa ŋgua tukuŋa ndainani nâ, ŋineŋga ma ipare nia panzi ŋana nenzi kiesaka kâ.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ambo tamâta toŋge iloŋo ŋgua tukuŋa lâ taŋa nâ, ande ŋinde ikura tu iveta i ipâŋga ilo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, ande tia. Aŋga tamâta ea kinzi uru siveta ikura ŋgua tukuŋa itula panzi mine, ande kinzi ŋinde nâ ma sipâŋga ilonzi mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Kinzi ŋgu pinde nde sizizâla ŋana Mose ne ŋgua-tukuŋa kâ. Andeta lâ zo ndia kinzi warakanzi ilonzi igagatinzi ŋana siveta vetâŋa ara pinde, ikura Mose ne ŋgua tukuŋa itula mine, ande mâsi ŋinde itula pwataki tu kinzi sisama vetâŋa ara wa vetâŋa potomule kilala pwataki. Mao nâ, Mose ne ŋgua tukuŋa ikeno panzi tia, taitu warakanzi nenzi ilo-kalo ipâŋga itogo nenzi ŋgua-tukuŋa mine.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Kinzi nenzi vetâŋa ara ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni iŋgere Mose ne ŋgua tukuŋa duvi lâ ilonzi kalonzi marumbu lâ. Kinzi sisama tu vetâŋa pinde nde vetâŋa ara, aku ŋinde kala itula pwataki tu ŋgua-tukuŋa duvi ikeno lâ ilonzi kalonzi. Ŋana tu zo pinde warakanzi nenzi ilo-kalo italeanzi ŋana vetâŋa toŋge muŋga siveta, kala sisama tu vetâŋa ŋinde nde vetâŋa potomule. Aŋga zo pinde nenzi ilo-kalo ŋinde itula pwataki panzi mine tu vetâŋa toŋge muŋga siveta nde vetâŋa ara.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Muli ŋga ŋinde ma ipâŋga nia yo, lâ zo ŋalae ŋinde Yesu Kirisi ma ikai Maro Kindeni ndamwa ku ma ipare nia panzi tamâta rârâni ŋana nenzi ilo-kalo paveâŋa ndoni. Naŋa uru aporo atula pâri ara ndainani nâ pwataki.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Kala ŋine naŋa iloŋgu ŋgua tu aporo pa miki Juda tamâta, miki ŋinde uru kalomi tawana tu Mose ne ŋgua tukuŋa nde ikura ŋana ivetami kamo sondo lâ Maro Kindeni nao. Miki uru kapasuka warakami tinimi ku kaporo tu, “Makani nde Maro Kindeni ne ŋgu”.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Miki kasama lâ ŋana vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea pami tu ma kaveta ŋinde. Aku Mose ne ŋgua tukuŋa ipananami lâ, kala miki kakura tu kasama vetâŋa rârâni kilala tu vetâŋa pinde nde ara, aŋga vetâŋa pinde nde ara tia.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Mao nâ, miki uru kapanananzi tamâta pinde. Andeta ŋana sâ kâ ŋga miki ŋandai kapanana warakami ŋga, a? Miki uru kaporo tu, “Kinzi tamâta ma sipanâwe ndimo”. Tiambo miki warakami uru kapanâwe, tiya?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Miki uru kaporo tu, “Kinzi pakâeŋa tamâta ma sipalulua warakanzi tininzi potomule ndimo”. Tiambo miki warakami uru kaveta vetâŋani ndaina, tiya? Miki uru kaporo tu, “Kinda Juda tamâta ma tininda piti ndo ŋananzi maro laŋeŋa”. Tiambo miki warakami uru kapanawe kelekele ŋinde ikeno lâ tinikoa nenzi luma sapâŋa ilo, tiya?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Miki uru kapasuka warakami tinimi ku kaporo mine tu, “Maro Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde ikeno pa maka nâ”. Tiambo miki warakami uru kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa, aku nemi vetâŋa ŋinde igagatinzi tamâta pinde ilonzi kalonzi ŋana siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, tiya?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Ŋana miki Juda tamâta warakami nemi vetâŋa soki kâ, ande kinzi tamâta lâ tinikoa ŋgu uru siporo ŋgua pavaligiŋa ŋana izavaru Maro Kindeni ŋa kâ.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ambo miki kapono muli sondo pa Mose ne ŋgua tukuŋa rârâni, ande Juda nenzi mâsi ŋana karae-veŋa kâ nde kelekele ara pami. Andeta kaloŋo ŋga; ambo miki kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa, ande miki kapâŋga katogonzi tamâta ŋinde ŋandai sikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tininzi.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ambo tamâta toŋge ŋandai ikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tini, andeta i uru ipono muli pa ŋgua tukuŋa ne vetâŋa arara rârâni, ande lâ Maro Kindeni nao tamâta ŋinde imo itogo tamâta muŋga ikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tini.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Mao nâ, miki Juda tamâta kakai Mose ne ŋgua tukuŋa ŋinde ikeno lâ pepa tini marumbu lâ. Aku nanayoni miki kakai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tinimi tona. Andeta kaloŋo ŋga; ambo miki ma kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa, ande muli ŋga tamâta pinde ma simandi ŋgua nia ku ma sisowe ŋgua lâ tinimi. Kinzi tamâta ŋinde ŋandai sikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tininzi ŋga, andeta kinzi uru sipono muli mao pa ŋgua tukuŋa. Kinzi ŋinde ma sisowe ŋgua lâ miki Juda tamâta tinimi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ambo tamâta toŋge ikai karae-veŋa ne mâsi kilala lâ tini nâ, ŋineŋga iponda Juda ŋgu ŋoa lâ tamwata tini, ande i ŋandai Juda tamâta mao ŋga.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Aŋga tamâta ea Maro Kindeni ne mâsi kilala ikeno lâ i ilo kalo, ande tamâta ŋinde nâ nde Juda tamâta mao. Ŋgua tukuŋa ikura tu iveta i ipâŋga mine, ande tia. Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa nâ iveta wurâta mine lâ tamâta ilonda kalonda. Kinzi tamâta ma tininzi pwâka tu sisuka Juda tamâta mao ŋinde ŋa kâki, andeta Maro Kindeni tamwata ma isuka tamâta ŋinde ŋa kâki.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.