Romanos 14
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Ambo tamâta toŋge ne kalo-tawana ikeno kaika tia, ande ara ŋana miki ma ilomi ara papa i ku kakai imâ imo kumi. Taitu miki ma kapawa ŋgua kuku i ŋana ilo-kalo ndia keno papa, mine ndimo.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Tamâta pinde nenzi kalo-tawana ikeno kaika lâ. Mine nde kinzi uru sika kâpwa ndoni. Aŋga tamâta pinde nenzi kalo-tawana ikeno kaika koŋa tia, kala uru sindi kaika pa warakanzi tu ma sika simbi tia kâ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Tamâta ea uru ika kâpwa ndoni, ande i ma ilo sakamao ŋananzi tamâta ŋinde uru sika simbi tia, mine ndimo. Aŋga tamâta ea uru ika simbi tia, ande i ma ilo tu kinzi tamâta ŋinde uru sika kâpwa ndoni nde siveta kiesaka, ande i ma ilo mine ndimo, ŋana tu Maro Kindeni ikainzi tamâta ŋinde lâ kala simo i ne ŋgu tona.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Noko nde ea kala kutu kulea pa vetâŋa pinde tamâta ŋalae toŋge ne wurâta tamâta uru iveta, a? Wurâta tamâta ŋinde ne tamâta ŋalae simbo nâ ma ipatea tu i iveta ne wurâta ara tâku ara tia tâku. Andeta naneŋgu morâŋa tu i ne wurâta ma ipâŋga ara nâ, ŋana tu Maro Ŋalae tamwata ma ipu tini kaika papa i wa isuka i wa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Tamâta pinde kalonzi tawana tu zo pinde nde zo sapâŋa, aku zo sapâŋa ŋinde sipolenzi zo pinde rârâni. Aŋga tamâta pinde kalonzi tawana tu zo rârâni nde kie taituni. Andeta ara ŋana kinzi tamâta rârâni taitu-taitu ma kalonzi ŋgere sondo muŋga lâ ŋga, ŋineŋga siveta ikura warakanzi ilonzi kalonzi itula panzi mine.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Tamâta pinde simege ŋana Maro Ŋalae kâ, kala kalonzi tawana tu zo pinde nde sapâŋa. Aku tamâta pinde simege ŋana Maro Ŋalae kâ, kala kawanzi ndaŋge pa Maro Kindeni ŋineŋga sika simbi. Aŋga tamâta pinde simege ŋana Maro Ŋalae kâ, kala kawanzi ndaŋge pa Maro Kindeni, ŋineŋga sindi kaika pa warakanzi tu ma sika simbi tia kâ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kinda tasama tu ambo kinda tamo viânda, ande nenda via ŋine ŋandai warakânda nâ nenda kelekele ŋga. Aku mine nâ, ambo kinda ma tamâte, ande nenda mateŋa ŋinde ŋandai warakânda nâ nenda kelekele ŋga.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ambo kinda tamo viânda, ande Maro Ŋalae ikai poe pa nenda via. Ambo tamâte, ande Maro Ŋalae ikatona ŋinde tona. Ambo kinda tamo viânda tâku tamâte tâku, ande kinda tamo Maro Ŋalae ne tamâta.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ŋana duvi ŋinde kâ Kirisi imâte ŋineŋga imandi imo via kilo. Mine kala i imo Maro Ŋalae panzi tamâta muŋga simâte wa kinzi tamâta simo vianzi wa.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ayo, aŋga miki tamâta pinde, ŋana sâ kâ ŋga miki uru kalea pa nimi-nambwe nenzi vetâŋa ku kaporo soki panzi, a? Ŋana sâ kâ ŋga miki pinde uru kaporo ŋgua pavaligiŋa panzi nimi-nambwe, a? Miki kasama tu muli ŋga kinda rârâni ma tamandi lâ Maro Kindeni ne ŋgua nia.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ŋinde iyoke Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Mine nde kinda tasama tu kinda rârâni taitu-taitu ma tapatula pa Maro Kindeni ŋana vetâŋa rârâni muŋga taveta ŋinde duvi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Mine nde ara ŋana kinda ma tapile mâsi ŋana tataleanzi ninda-nambwe ŋana nenzi vetâŋa kâ. Ara ŋana miki taitu-taitu ma ilomi patea tu, “Naŋa ma alaŋenzi niŋgu-nambwe ku avetanzi simbe ŋana siveta kiesaka kâ, ande ma tia.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Naŋa Paulo apaipa kuku Maro Ŋalae Yesu Kirisi marumbu lâ. Mine nde naŋa asama sondo tu kelekele toŋge tamwata ikura tu iveta tamâta ipâŋga ilo muso lâ Maro Kindeni nao, ande tia. Taitu kaloŋo ŋga; ambo tamâta toŋge kalo tawana tu kelekele toŋge ma iveta i ipâŋga ilo muso lâ Maro Kindeni nao, ande mao nâ, kelekele ŋinde ma iveta i ilo muso.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ambo noko uru kuka kâpwa toŋge, andeta noko ninambwe kalo tawana tu kâpwa ŋinde nde muso lâ Maro Kindeni nao, ande noko ne vetâŋa ŋinde ma iveta ninambwe ŋinde ilo rârâ. Aku noko ne vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu noko kupu muli pa tini-mwasa ne vetâŋa marumbu lâ. Kirisi imâte ŋana iyaute noko ninambwe ŋinde piti lâ kondoma ilo. Ambo noko ne kâŋa-nuŋa ma iyaula i ne kalo-tawana, ande ŋinde ma ara tia ndo.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ambo noko kutu kelekele toŋge nde ara nâ lâ Maro Kindeni nao, ande kupakatona sondo ŋga. Tia ma noko ne vetâŋa iveta tamâta pinde wisinzi nâna ku ma siporo tu, “Wa, kelekele ŋinde ikeno muso lâ Maro Kindeni nao”.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ŋana tu Maro Kindeni ne mâsi ŋana ikai maro panzi tamâta kâ ande piti ndo ŋana kâŋa-nuŋa ne mâsi wa tukuŋa wa. Koroani Sapâŋa ipulia mâsi pinde ipâŋga lâ ilonda kalonda, aku mâsi ŋine nâ nde kelekele ŋalae: mâsi ŋana taveta ikura Maro Kindeni ilo papa mine, aŋga mâsi ŋana tamo ilonda kalonda taitu kunzi tininda pinde, aŋga mâsi ŋana ilonda ndeka.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Maro Kindeni ilo ara ndo pa tamâta ea ipono muli pa Kirisi ku ipaveta kuku mâsi mine, aku kinzi tamâta kala ma ilonzi ara mine nâ ŋana tamâta ŋinde ne vetâŋa.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Mine nde ara ŋana kinda ma tapaveta kuku vetâŋa ndia rârâni uru iveta kinda tamo ilonda kalonda taitu kunzi tininda pinde. Aku ara ŋana kinda ma tapaveta kuku vetâŋa ndia rârâni uru isuka tininda pinde nenzi kalo-tawana tu ipâŋga kaika tona.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Noko ma kusâu pa kâŋa-nuŋa ne mâsi tu iyaula Maro Kindeni ne wurâta, mine ndimo. Mao nâ, lâ Maro Kindeni nao, kâpwa ndoni nde ara ndo ŋana taka kâ. Taitu kuloŋo ŋga; ambo noko kuka kâpwa toŋge, aku ŋinde iveta tamâta toŋge imbe ŋana iveta kiesaka kâ, ande noko ne vetâŋa ŋinde nde soki ndo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ambo noko kutu kuka simbi tâku kunu lââ kaika tâku kuveta vetâŋa ndia tâku, andeta ŋinde ma iveta noko ninambwe imbe ŋana iveta kiesaka kâ, ande ara ŋana noko ma kupile vetâŋa ŋinde.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Noko ne ilo-kalo ŋana kâŋa-nuŋa kâ nde noko tamwata ku Maro Kindeni rua nâ nemi kelekele. Ambo tamâta toŋge kalo tawana tu kâpwa ndoni nde ara nâ lâ Maro Kindeni nao, aku ilo rua-rua tia, ande tamâta ŋinde ma indeka nâ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Andeta kaloŋo ŋga; ambo tamâta toŋge ilo rua-rua ŋana kâpwa toŋge kâ, andeta ikai ika nâ, ande iveta soki lâ Maro Kindeni nao, ŋana tu i ne kalo-tawana ŋandai igagati i ŋana ika kâpwa ŋinde ŋga. Ambo noko kalo tawana tu vetâŋa toŋge nde soki, andeta kulâ kuveta vetâŋani ndaina, ande noko kuveta kiesaka.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.