Judas 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC
1 Naŋa Jut, naŋa nde Yesu Kirisi ne wurâta tamâta, aku Yamesi tai kala naŋani. Naŋa aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pa miki tamâta ŋinde Maro Kindeni muŋgani isarawami lâ. Kinda Tamânda Maro Kindeni ilo ndo keno pami, aku Yesu Kirisi tamwata uru ikatona miki sondo ndo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Maro Kindeni ne kalo-sukâŋa wa wisi-pisi wa tini-mwasa wa ipâŋga ŋalae lâ ilomi kalomi.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Niŋgu-nambwe wukale, nia ndoyo naŋa iloŋgu patea tu ma aŋgere ŋgua lâ pepa tini ŋana kinda rârâni nenda kalo-tawana kâ. Aku naŋa aluku lâ ŋana aŋgere ŋgua ŋinde lâ pepa tini ku ao imâ pami. Andeta kala ŋine naŋa iloŋgu patea tu naŋa ma aŋgere ŋgua kaŋa toŋge lâ pepa tini imâ walele nâ pami. Naŋa iloŋgu tu apu tini kaika pami, ŋana miki ma kamandi kaika ŋana katiŋgi pâri ara ne kazâŋa tamâta nenzi ŋgua kâ. Siŋgani, Maro Kindeni kalo-tawana ndainani nâ ilua i ne tamâta kinda. Aku tamâta toŋge ikura ŋana ilele kalo-tawana ŋinde ipâŋga kie toŋge, ande tia.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Tamâta pinde nde sipavea nâ ku sipâŋga simo lâ kalo-tawana tamâta ŋgu ŋgininzi. Nia ndoyo, Maro Kindeni ipa ŋgua tu i ma ipare nia panzi tamâta sakamao ŋinde. Kinzi uru silele ŋgua ŋana Maro Kindeni ne wisi-wisi kâ ipâŋga kie toŋge, ŋineŋga siporo ŋgua laŋeŋa tu Maro Kindeni isâu panzi ŋana sipalulua tininzi potomule kâ. Kinzi tamâta ŋinde sipu mulinzi pa nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina simbo nâ imo koipu ŋalae.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Muŋgani Maro Ŋalae iyautenzi Isrel ŋgu piti lâ Isip tâno, aku ivetanzi simo ara nâ. Andeta muli ŋga, ande izavarunzi Isrel tamâta ŋinde kalonzi tawana i tia. Miki kasama ŋinde lâ, andeta naŋa atu apaŋo ilomi kalomi tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana mâsi ŋinde kâ.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aku ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋananzi aŋelo tona, kinzi ŋinde muŋga silaŋa sipole Maro Kindeni ne tukuŋa ku sipile nianzi. Ŋana nenzi vetâŋa ŋinde kâ, ande Maro Kindeni ipanzi lâ wâlo kaika ku ionzi silâ mbââ ilo. Kinzi ma simo mine lâ nia kondoma ŋaŋa ndo ku simo nâ. Kinzi nde sindamwa Maro Kindeni ne zo ŋalae, aku lâ zo ŋinde i ma ipare nia sondo panzi.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Aku ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋananzi tamâta muŋga simo lâ Sodom lawea wa Gomora lawea wa lawea pinde keno nia ŋinde tona. Tamâta ŋinde uru siveta mâsi potomule kie taituni, itogo kinzi aŋelo sakamao ŋinde muŋga siveta mine. Kinzi sipaveta kuku mâsi sakamao ndo, aku sipalulua warakanzi tininzi potomule ndo. Opopo, kinzi tamâne sipalulua tininzi kunzi tamâne! Mine kala Maro Kindeni isupwa yââ kaika ŋana izavarunzi kâ, aku mâsi ŋinde itula pwataki tu kinzi tamâta mine ma muli simo yââ ŋalae ne mbââ ilo ikura zo rârâni. Maro Kindeni ilo tu kinda ma kalonda ŋgere ŋana vetâŋa ŋinde rârâni, aku taŋgeŋge ŋana mâsi potomule ŋinde.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Andeta kala ŋine tamâta pinde simâ sipâŋga lâ, kala simo lâ kalo-tawana tamâta ŋgu ŋgininzi. Kinzi tamâta ŋinde uru sipaveta kuku vetâŋa sakamao ndainani nâ. Kinzi nenzi mbupuleŋa kie-kie uru ipaŋo ilonzi kalonzi, kala sitambira karaenzi ilâ tu siveta mâsi sakamao ndo, aku ŋinde iveta muso ŋalae panzi. Kinzi tininzi pwâka tu Maro Kindeni ma ikai maro panzi, aku siporo ŋgua pavaligiŋa panzi samba ne aŋelo.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Taitu kinzi aŋelo uru siporo ŋgua soki mine ilâ pa nenzi kazâŋa tamâta, ande tia. Muŋgani, lâ zo ŋinde aŋelo nenzi koipu Maikel ipawa ŋgua kuku Sadana ŋana Mose karae kâ tu ma ea ikai, ande Maikel imege nâ. Mine kala i ŋandai isowe ŋgua soki toŋge lâ Sadana tini ŋga. Iporo mine tu, “Maro Ŋalae ma ipare nia pa noko!”.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Aŋga tamâta ŋinde uru siporo ŋgua soki ilâ pa kelekele ndia rârâni sizizâla ŋana ŋinde. Kinzi sipâŋga sitogonzi ŋgoa ŋgoi mine, nenzi ilo-kalo tia ndo. Mine kala kinzi uru siveta vetâŋa ndia warakanzi ilonzi papa ŋinde. Aku nenzi vetâŋa ŋinde ma izavaru warakanzi ndo lâ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Opopo, mâsi sakamao ndo ma ipâŋga panzi tamâta ŋinde! Kinzi sipaveta kuku Adam natu Kein ne vetâŋa. Kinzi ilonzi tu sikai mbaliŋa nâ. Mine kala sitambira warakanzi silâ ŋana siveta vetâŋa potomule ŋinde ŋgua-tulâŋa tamâta laŋeŋa Balam muŋga iveta. Aku kinzi taŋanzi kaika pa Maro Kindeni, itogo Kora muŋga taŋa kaika mine. Ŋana nenzi vetâŋa ŋinde kâ, ande Maro Kindeni ma izavarunzi ndo lâ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Lâ zo ŋana miki kalo-tawana tamâta kapasau kamâ taitu ŋana kaka kâŋa-nuŋa kâ, ande kinzi tamâta sakamao ŋinde uru sika kumi, aku ŋinde iyaula nemi kâŋa-nuŋa ŋinde. Kinzi mainzi tia ndo, kala uru sika wa sinu ŋalae tina. Kinzi ilonzi keno pa warakanzi nâ. Tamâta ŋinde sitogo take-take iyoka kaa nâ, karâzi tia, aku lawea itapala ilâ wa imâ wa. Aku kinzi sitogo kâi toŋge, i ne zo ŋana ipula kanaŋo kâ ipâŋga lâ, andeta ipula kanaŋo toŋge tia, kala itogo kâi ŋinde imâte lâ. Kâi mine ma duvi mburuŋa kâki lâ, kala ma imâte ndo lâ.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tamâta ŋinde uru siveta vetâŋa potomule kie-kie lâ tamâta naonzi. Mine kala kinzi sitogo tâi isuka kâki imbware ku iŋele toa, aku nenzi vetâŋa potomule ŋinde ipâŋga nia yo, itogo tâi imbwa ku ne maka ipâŋga tâi kulu mine. Aku kinzi simo sitogonzi pitu pinde lâ samba tini uru sikai nenzi nzâla sondo tia. Mine kala Maro Kindeni ipatea nia kondoma ŋaŋa ndo panzi, ŋana ma silâ simo nia ŋinde ku simo nâ.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Muŋgani, ŋgua-tulâŋa tamâta Enoko, ina ipâŋga lâ Adam ne vâsa ŋgu, ande itula ŋgua pwataki ŋana vetâŋa ŋine ma muli ipâŋga panzi tamâta sakamao ŋinde kâ. Iporo mine tu, “Maro Ŋalae ma iyoka tavanzi ne aŋelo kambwaŋenzi ŋalae tina simâ.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Maro Ŋalae ma imâ ŋana ionzi tamâta rârâni silâ pa i ne ŋgua nia, ŋana ma ipare nia panzi kâ. I ma ipare nia panzi tamâta rârâni ŋinde muŋga sipu mulinzi papa i, ŋana vetâŋa soki rârâni siveta ŋinde. Aku i ma ipare nia mine nâ panzi kiesaka tamwatanzi ŋana ŋgua pavaligiŋa rârâni muŋga siporo papa i.” Enoko itula ŋgua mine.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tamâta ŋinde uru wisinzi nâna ŋana vetâŋa ndia ipâŋga panzi, aku siporo ŋgua soki-soki ŋananzi tamâta rârâni. Kinzi sipaveta kuku vetâŋa potomule ndia ilonzi papa ŋinde. Kinzi kawanzi kâki sipandekâna warakanzi nâ, aku situ ŋgua mâru-mâru panzi tamâta ŋana sitapa nenzi mbaliŋa saŋenzi.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua rârâni nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne pâri-tamâta muŋga situla pami ŋinde.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kinzi sipaimi tu, “Muli ŋga, lâ zo ŋana tâno ne zo laiti ŋana marumbu kâ, ande tamâta pinde ma simâ sipâŋga, ku ma siporo ŋgua pavaligiŋa pami. Kinzi ma taŋanzi kaika pa Maro Kindeni, ku ma sipaveta kuku vetâŋa potomule ndia warakanzi ilonzi papa ŋinde.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tamâta ŋinde uru sipu kinzi kalo-tawana tamâta ŋgu simo pwapwataki. Kinzi nenzi ilo-kalo potomule nâ ikai poe kaika pa nenzi vetâŋa, aku Koroani Sapâŋa ŋandai imo ilonzi ŋga.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Aŋga miki, niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana nemi kalo-tawana ma ipâŋga kaika ndo lâ ilomi kalomi. Miki nemi kalo-tawana ŋinde nde imo sapâŋa lâ Maro Kindeni nao. Aku lâ zo ndia miki kakai noŋa, ande ara ŋana Koroani Sapâŋa ne walo ma ikai poe pa nemi noŋa ŋinde.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Maro Kindeni ilo ndo keno pami. Mine kala miki ma kapatâpa warakami piti lâ i ne tini-mwasa ŋinde ilo ndimo. Aku muli ŋga nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina kalo-sukâŋa warika, ma via mao ilami, ma kamo ara mine ku kamo nâ. Ara ŋana miki ma kamo kao tinimi nâ ŋana zo ŋinde i ma iveta mine pami.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tamâta pinde nenzi kalo-tawana ikeno kaika tia. Ara ŋana miki ma kalomi sukâŋa ŋananzi tamâta ŋinde.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Aŋga tamâta pinde, ande itogo kinzi simo yââ ŋalae ne mela-mela tini laiti. Ara ŋana miki ma walele nâ kakainzi piti kilo ku katula nzâla ara panzi. Aŋga tamâta pinde nde sipaveta kuku ilo-kalo sakamao ne vetâŋa muso. Ara ŋana miki ma kalomi sukâŋa ŋananzi tamâta ŋinde tona. Andeta kapakatona sondo, aku kamo malawae ndo ŋana nenzi vetâŋa potomule ŋinde kâ. Tia ma vetâŋa ŋinde iveta muso ipâŋga lâ miki ilomi kalomi tona.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Maro Kindeni ikura tu ikatona miki sondo nâ, ŋana nemi kalo-tawana ma imbe tia kâ. Ikura tu ikaimi kalâ tava ilomi mbâra-mbâra ndo kamandi i tamwata nao, aku miki ma kamo tava ndekâŋa ŋalae tina.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ara ŋana kinda ma tapanea nenda Maro Kindeni, ina kala nenda Yautâŋa Tamwata taituni. Ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne ara kâ, ande kinda takura tu tapanea Maro Kindeni tasuka i ŋa kâki, ŋana tu i nde nenda koipu ŋalae. Ina Walo Tamwata, aku ikura tu iveta vetâŋa rârâni. I imo ikai maro pa kelekele rârâni. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde i ŋandai ipulia tâno ipâŋga ŋga, ande i imo mine, kala zo ŋine uru imo mine nâ, aku i ma imo mine ikura zo muli-muli ku imo nâ. Mao.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.