Hebreus 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nzâla taitu nâ ikeno ŋana tamâta toŋge ma imo tamâta ŋalae panzi patarawâŋa tamâta rârâni. Maro Kindeni ipateanzi tamâta ŋinde tu ma sikai tamâta ndamwanzi ku siveta wurâta papa i. Patarawâŋa tamâta nenzi tamâta ŋalae ne wurâta toŋge nde ŋana io wisi-ara ne kelekele ilâ pa Maro Kindeni; aku wurâta toŋge kilo nde ŋana iveta patarawâŋa kie-kie, ŋana Maro Kindeni ma izavaru tamâta nenzi kiesaka piti kâ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Andeta kinzi patarawâŋa tamâta nenzi tamâta ŋalae nde tamâta nâ, kala i ne kaika ŋana iveta vetâŋa ara kâ nde ŋalae koŋa tia. Ŋana ŋinde kâ, i ikura tu iporo ŋgua mwasa nâ pa tamâta ea izizâla ŋana Maro Kindeni nzalani kala iveta vetâŋa potomule.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Mine kala patarawâŋa tamâta nenzi tamâta ŋalae ne wurâta nde ŋana iveta patarawâŋa pa Maro Kindeni, ŋana izavaru i tamwata ne kiesaka ŋga tamâta nenzi kiesaka piti.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Tamâta ea ipâŋga tamâta ŋalae panzi patarawâŋa tamâta, ande tamâta ŋinde ŋa ipâŋga ŋalae. Taitu tamâta toŋge ikura tu ipatea tamwata ŋana iveta wurâta ara ŋinde kâ, ande tia. Maro Kindeni simbo nâ ikura tu ipatea tamâta toŋge ŋana ikai wurâta ŋinde kâ, itogo nia ndoyo ipatea Mose tai Aron mine.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Mine nde Kirisi kala ŋandai ipasuka tamwata tini, ŋineŋga ikai wurâta ara ŋana ikai poe panzi patarawâŋa tamâta rârâni ŋga. Maro Kindeni tamwata ipatea i ŋana ikai wurâta ŋinde kâ. Maro Kindeni iporo ŋgua pa Kirisi mine tu,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Aku Maro Kindeni iporo ŋgua toŋge kilo papa Kirisi mine tu,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Muŋga, lâ zo ŋinde Yesu imo tâno kulu, ande i uru ikai noŋa kaika pa Maro Kindeni. Isama tu Maro Kindeni ikura ŋana ipono nzâla ŋananzi tamâta ŋinde situ sipu i pâta imâte. Mine kala lâ zo ŋana ikai noŋa pa Maro Kindeni, ande i uru isarâwa kaika, aku i mata sulu indue tona. Yesu ipatawa tamwata tini, aku iyoka Maro Kindeni kawa ŋgua muli nâ. Mine kala Maro Kindeni ipaloŋo papa i ne noŋa ŋinde.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Mao nâ, Yesu nde Maro Kindeni Natu. Andeta pa zo ŋinde i uru ikai nâna, aku nâna ŋinde ipanana i sondo ndo ŋana ipaveta kuku Maro Kindeni kawa ŋgua.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 — ausente —
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 — ausente —
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Ŋgua rârâ keno mo ŋai yo ŋana Yesu ne wurâta ŋinde kâ, aku maka iloma tu katula ŋgua ŋinde pwataki pami. Andeta miki ilomi kalomi nde pasâsâe lâ, aku ipwa ŋalae koŋa tia. Mine nde maka ma katula ŋgua ŋinde duvi pwataki pami mâsi mana, a?
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Mao nâ, miki kapâŋga kalo-tawana tamâta muŋgani lâ, aku zo rârâ ilâ lâ, ikura ŋana miki ma kapanananzi tamâta pinde ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua kâ. Andeta tia. Miki uru wurâta ŋalae kalanzi tamâta pinde ŋana sipananami kilo ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua kâ, ŋgua ŋinde kala nia ndoyo ipâŋga nia yo pami lâ. Miki katogonzi lâlu puro-puro mine. Mine kala miki ŋandai kakura ŋana kaka kâpwa kaika ŋga. Miki uru kanu suu nâ.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Kinda tasama tu ambo tamâta toŋge inu suu nâ, ande i nde lâlu puro-puro nâ, aku izizâla ndo ŋana ŋgua ŋana vetâŋa ara kâ. Mine kala ikura ŋana isama vetâŋa ara kilala pwataki, ande tia.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Aŋga kaniŋa kaika nde tamâta kanzi, aku kinzi ŋinde uru sipanâna sondo ndo ŋana sisama vetâŋa ara kilala wa vetâŋa sakamao kilala wa, kala ilonzi kalonzi nde ipâŋga sondo ndo.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.