Hebreus 13

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ara ŋana miki taitu-taitu ma tinimi mwasa ndo panzi nawalami kalo-tawana tamâta, ikura miki uru kaveta mine.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Aku lâ zo ndia tamâta lombo ma simâ pa nemi lawea, ande miki ma kalomi ŋgere sondo ku kakainzi simo nemi luma ilo. Miki kasama tu muŋga, tamâta pinde sikainzi tamâta lombo pinde ku sionzi simo nenzi luma ilo ŋana sikatonanzi kâ. Kinzi situ tamâta lombo ŋinde nde tamâta nâ, andeta kinzi ŋandai tamâta ŋga; kinzi nde aŋelo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Miki ma kalomi sukâŋa ŋananzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta ŋinde simo luma sakamao ilo. Miki ma kalomi sukâŋa lâ vetâŋa kie taituni itogo miki warakami kamo luma sakamao ŋinde ilo kunzi. Nenda kazâŋa tamâta uru siveta kenzi sakamao panzi nawalânda pinde, ande miki ma kalomi sukâŋa ŋananzi lâ vetâŋa kie taituni itogo kinzi siveta kenzi sakamao pa miki warakami mine.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kinda tamâta nenda pakâeŋa nde vetâŋa ara ndo. Mine nde miki tamâta ea kakâe lâ, ande miki ma kakatona nemi pakâeŋa ŋinde sondo ndo, ŋana ŋinde ma ikeno mbâra-mbâra ndo lâ Maro Kindeni nao. Miki kasama tu Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta ea siveta mâsi sakamao kaŋa-kaŋa ŋana sipalulua tininzi potomule kâ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Miki ma ilomi ŋalae koŋa ŋana kagona mbaliŋa kâ ndimo. Ara ŋana miki ma kaporo lâ warakami ilomi tu, “Kelekele ndia kala naŋa akai lâ, ande ŋinde ikurana”. Ŋana tu Maro Kindeni muŋga iporo ŋgua mine tu,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Mine kala kinda takura tu tamandi kaika ku taporo mine tu,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ara ŋana miki kalo-tawana tamâta ma kalomi ŋgere ŋananzi tamâta ŋinde muŋga sikai poe pami. Kinzi tamâta ŋinde muŋga situla Maro Kindeni kawa ŋgua pami. Ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana vetâŋa rârâni siveta ŋinde, lâ zo ŋinde kinzi simo vianzi yo. Aku ara ŋana miki ma kao nemi kalo-tawana ilâ sondo pa Maro Kindeni, ikura nenzi kalo-tawana mine.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesu Kirisi i ŋana ipalele kâ, ande tia ndo. Vetâŋa ndia iveta lâ zo muŋgâŋa, ande i uru iveta vetâŋa kie taituni lâ zo ŋine wa lâ zo muli-muli wa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mine nde miki ma kapaloŋo pa ŋgua kaŋa-kaŋa ndimo, ŋana tu ŋgua ŋinde ma izavaru ilomi kalomi ku iveta miki kalomi kapa ŋana Maro Kindeni ne nzâla kâ. Ara ŋana Maro Kindeni ne wisi-wisi simbo nâ ma ipu tini kaika pa ilonda kalonda. Aŋga ŋgua tukuŋa kiri-kiri ŋana kâŋa-nuŋa kâ nde ikura tu ipu tini kaika mine pa kinda, ande tia. Ambo tamâta toŋge ma ipaveta kuku ŋgua tukuŋa kie mine, ande ŋinde ikura tu ivila i, ande tia.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Kinda nenda patarawâŋa kie toŋge imo, aku patarawâŋa ŋinde ikura tu ivilanzi patarawâŋa tamâta ŋinde uru siveta wurâta lâ Juda nenzi luma sapâŋa ilo, ande tia.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Patarawâŋa tamâta nenzi tamâta ŋalae uru iveta patarawâŋa toŋge mbwani taitu nâ ikura mbwera mbwera. I uru ikai lama wa bulmakao seenzi ku ilâ pa luma sapâŋa ne “Nia Sapâŋa Ndo”, ŋineŋga iveta patarawâŋa ŋana izavaru kiesaka piti kâ. Aŋga simbi ŋinde karae nde sikai siyâti simomo lâ yââ kulu lâ lawea ŋgaŋe kana lâ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ŋana duvi ŋinde kâ, ande Yesu kala imâte nia yo lâ lawea ŋalae ne ŋgumbi ŋgaŋe, ŋana i tamwata see ma izavaru kiesaka ne muso piti lâ tamâta ilonzi kalonzi.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Mine nde ara ŋana kinda ma tayâti talâ pa Yesu lâ lawea ŋgaŋe, ku takai maŋeti itogo i muŋga ikai mine.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kinda tasama tu nenda lawea mao ŋandai ikeno tâno ŋine kulu ŋga. Taitu kinda uru tao tininda ŋana lawea toŋge ma ipâŋga lâ zo muli kâ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Mine nde ara ŋana kinda ma tasuka Maro Kindeni ŋa kâki ikura zo zo. Yesu iveta nzâla pa kinda ŋana ma tapanea Maro Kindeni, aku paneâŋa ŋinde ma ikâki papa i itogo nenda patarawâŋa mwasina.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ambo miki nawalami pinde simo kaa nâ, nenzi kelekele tia, ande ara ŋana miki ma kaveta kemi ara panzi ku kavilanzi lâ nemi kelekele pinde. Miki ma kalomi kapa ŋana kaveta mine kâ ndimo, ŋana tu Maro Kindeni ilo ara ndo ŋana patarawâŋa kie mine.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Miki nemi poe tamâta kinzi nde uru sikatonami sondo ikura zo rârâni. Kinzi sisama mine tu muli ŋga, kinzi ma sipatula warakanzi pa Maro Kindeni ŋana wurâta rârâni muŋga siveta ŋinde. Mine nde ara ŋana miki ma kapono muli sondo pa kawanzi ŋgua ku kamo kalonzi nâ. Ambo miki ma kaveta mine, ande kinzi ma ilonzi malia tia. Kinzi ma sindeka nâ ŋana siveta nenzi wurâta ŋinde. Ambo kinzi ma sikatona miki tava ilonzi malia, ande ŋinde ma ivilami tia.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ara ŋana miki ma kano kaika pa Maro Kindeni tu ma isuka maka. Maka kapasama tu iloma kaloma ikeno mbâra-mbâra ndo lâ i nao, aku maka iloma tu kaveta vetâŋa ara nâ ikura zo rârâni.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Naŋa iloŋgu ndo tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ivila naŋa ku walele nâ io naŋa ataulo amâ pami kilo.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Kala ŋine miki kakai Maro Kindeni ne nzâmbe mine; nenda Maro Ŋalae Yesu, ina kinda lama ŋgu nenda katonâŋa ara, ande ipaliŋi tamwata see ku imâte ŋana iveta Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa wasaseki ipâŋga kanaŋo, aku ŋgua pâŋa ŋinde nde ŋana marumbu kâ, ande tia ndo. Mine kala Maro Kindeni, ina wisi-pisi warika, ipaŋo i lâ mateŋa nianzi imo via kilo.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Maro Kindeni ne pavilâŋa imâ pami ku ivilami ŋana kaveta vetâŋa rârâni ipatea pami ŋinde. Aku ina io Yesu Kirisi ne walo kaika imâ ilonda kalonda, ŋana tamo sondo lâ i nao, ikura i ilo papa mine. Kinda nenda paneâŋa ilâ pa Yesu Kirisi ikura zo zo, ma tasuka i ŋa kâki mine ku tamo nâ. Mao.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu tu miki ma katambira taŋami sondo ŋana ŋgua rârâni aŋgere lâ pepa ŋine tini. Naŋa aŋgere ŋgua ŋine ŋana ipu tini kaika pa ilomi kalomi, aku aŋgere ŋgua ŋalae koŋa tia.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Naŋa iloŋgu tu miki ma kasama ŋine; ninda-nambwe Timoti, ande sikai piti lâ luma sakamao ilo iyâti ilâ lâ. Ambo i ma imâ ipâŋga pa naŋa walele nâ, ande maka rua ma kamâ kamora miki.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Maka kano pami tu kaporo kawama kari ara panzi nemi poe tamâta rârâni, aku ilâ panzi Maro Kindeni ne tamâta rârâni tona. Aku kinzi kalo-tawana tamâta simo Itali tâno ŋine kala kawanzi kari ara pami tona.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Maro Kindeni ne wisi-wisi imo ku miki rârâni.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.