Gálatas 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kirisi ilo tu kinda ma tamo tininda soo nâ. Mine kala ipalalana ŋgua tukuŋa ne nimbu piti lâ tininda marumbu lâ. Ayo, miki kamandi kaika, aku kapu mulimi panzi tamâta ea ilonzi tu Mose ne ŋgua tukuŋa ma ikai poe kaika pami kilo!
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Miki kaloŋo sondo ŋga. Naŋa Paulo warakâŋgu apaimi tu ambo miki ilomi tu karae-veŋa ne mâsi ma ivetami kapâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, aku ŋana duvi ŋinde kâ miki ma kasâu panzi Juda tamâta tu ma sive karaemi, ande Kirisi ne mateŋa ma ikura ŋana ivilami tia ku tia ndo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Naŋa aporo ŋgua kaika pami kilo mine; tamâta ea isâu panzi Juda tamâta tu ma sive i karae, ande tamâta ŋinde imo ŋgua tukuŋa ndoni kalo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Miki tamâta ea uru kapaveta kuku Mose ne tukuŋa, aku ŋana nemi vetâŋa ŋinde kâ miki katu ma kapâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, ande miki tamâta ŋinde kapatâpa warakami piti ndo lâ ŋana Kirisi kâ, kala kapu mulimi pa Maro Kindeni ne wisi-wisi marumbu lâ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Aŋga maka kaloma tawana Kirisi, aku Koroani Sapâŋa uru isukama ŋana kao tinima ŋana zo muli kâ, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ma iporo tu maka kamo iloma mbâra-mbâra lâ i nao.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tamâta ea kinzi sipaipa kuku Yesu Kirisi lâ, kinzi ŋinde sisama mine; lâ Maro Kindeni nao, ambo tamâta toŋge ikai karae-veŋa ne mâsi lâ tini tâku tia tâku, ande ŋinde nde kelekele kaa nâ. Taitu kaloŋo ŋga; ambo tamâta toŋge kalo tawana Kirisi, aku ne kalo-tawana ŋinde igagati i ŋana tini mwasa ndo panzi i tini pinde, ande vetâŋa taituni ŋinde nde vetâŋa mao.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Muŋga miki uru kao nemi kalo-tawana ilâ sondo ndo pa Kirisi. Aŋga tamâta ea ipono nzalami, kala kapu mulimi pa Maro Kindeni ne ŋgua mao kâ, a?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Vetâŋa mine ŋandai iyoka pa Maro Kindeni imâ ŋga, ŋana tu Maro Kindeni uru isarâwa pami tu kalâ kamo kuku i.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga. “Yisi tini mwata ikura ŋana ipundia puroŋa ndoni.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Andeta Maro Ŋalae ipu tini kaika pa naŋa, kala kaloŋgu tawana tu miki ma koka muliŋgu, aku ma kapu mulimi pa karae-veŋa ne mâsi. Tamâta ea itu iyaula ilomi kalomi ŋana kelekele ŋinde kâ, ande naŋa asama tia. Taitu naŋa asama tu Maro Kindeni ma ipare nia pa tamâta ŋinde.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Niŋgu-nambwe wukale, tamâta pinde silâŋe ku siporo tu naŋa uru atu ŋgua kaika panzi tamâta ŋana ma sikai karae-veŋa ne mâsi lâ tininzi. Andeta kaloŋo ŋga; ambo naŋa ma aporo ŋgua kaŋa mine, ande kinzi Juda tamâta ma sikai kazâŋa pa naŋa tia. Ambo naŋa ma asâu ŋana karae-veŋa ne mâsi kâ, ande kinzi Juda tamâta ma wisinzi nâna kilo ŋana ŋgua ŋana Yesu ne mateŋa lâ kâi popole tini kâ, ande ma tia. Andeta naŋa ŋandai asâu ŋana mâsi ŋinde ŋga.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Kinzi tamâta ŋinde uru sizavaru ilomi kalomi. Mine nde ikeno pa kinzi warakanzi; ambo situ sipaive warakanzi karaenzi, ande ara ŋana ma sipaive karaenzi ndoni!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Niŋgu-nambwe wukale, miki kaloŋo ŋga. Maro Kindeni muŋgani ipateami ŋana ma kamo piti ndo ŋana ŋgua tukuŋa ne nimbu kâ. Taitu miki ma ilomi mine tu, “Ara, mine nde maka ma kapaveta kuku ilo-kalo siŋga ne vetâŋa kilo”, mine ndimo. Ara ŋana miki taitu-taitu ma kao ilomi ndo ilâ panzi kalo-tawana tamâta, aku kaveta vetâŋa ara nâ panzi ŋana isukanzi kâ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ŋgua tukuŋa taituni nâ inzuku Mose ne ŋgua tukuŋa rârâni. Ŋgua tukuŋa ŋinde nde mine; “Noko ma tini mwasa panzi tini pinde, itogo noko tini mwasa pa tamwata mine”.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Miki kapakatona sondo ŋga! Miki uru kapambita wa kakai kazâŋa potomule lâ warakami ŋginimi, itogo ŋgoa ŋgoi uru siveta mine. Ambo miki ma kapile mâsi ŋinde tia, ande ma kapayaula warakami ndo lâ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Naŋa apaimi tu ambo miki ma kapaveta kuku vetâŋa ndia Koroani Sapâŋa itula pami ikura zo zo, ande miki ma kakura ŋana kapaveta kuku ilo-kalo siŋga ne vetâŋa potomule, ande tia.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kinda tasama tu ilo-kalo siŋga uru ikai kazâŋa pa Koroani Sapâŋa, aku Koroani Sapâŋa kala uru ikai kazâŋa pa ilo-kalo siŋga mine nâ. Kinzi rua uru sipara ku simo nâ. Mine kala vetâŋa ndia miki ilomi patea tu kaveta, ande miki kakura ŋana kaveta vetâŋa ŋinde, ande tia.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Andeta kaloŋo ŋga; ambo Koroani Sapâŋa uru ikai poe pami, ande ŋgua tukuŋa ne wurâta ikeno ŋana ikai poe pami, ande tia.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Miki kasama lâ ŋana ilo-kalo siŋga ne vetâŋa kâ. Ilo-kalo ŋinde uru igagatinzi tamâta ŋana siveta vetâŋa potomule kie-kie mine; vetâŋa ŋana sipalulua tininzi potomule kâ, aŋga vetâŋa sakamao kie-kie,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 aŋga vetâŋa ŋana sipaneanzi maro laŋeŋa kâ, aŋga vetâŋa ŋana siveta nzâmbe sakamao kie-kie kâ, aŋga vetâŋa ŋana sikai kazâŋa panzi tininzi pinde kâ, aŋga vetâŋa ŋana sipawa ŋgua kâ, aŋga vetâŋa ŋana sipadâda kâ, aŋga vetâŋa ŋana wisinzi nâna kâ, aŋga vetâŋa ŋana sipasuka warakanzi tininzi kâ, aŋga vetâŋa ŋana sipwa pwapwataki kâ,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 aŋga vetâŋa ŋana ilonzi yosi kâ, aŋga vetâŋa ŋana sinu lââ kaika ku sidauda kâ, aŋga vetâŋa ŋana sitara kawanzi pakâe-pakâe potomule kâ, aŋga vetâŋa kie-kie mine. Muŋga naŋa aporo ŋgua pami, kala ŋine aporo ŋgua kaŋa ŋainani kilo; tamâta ea kinzi uru siveta vetâŋa kie mine, ande kinzi tamâta ŋinde ma sikura tu simo Maro Kindeni ne ŋgumbi ilo, ande tia.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Taitu Koroani Sapâŋa uru iveta ilo-kalo ara tava vetâŋa ara ipâŋga lâ ilonda kalonda. Ŋinde itogo Koroani Sapâŋa ipula kanaŋo ipâŋga lâ kinda nenda via mwasina. Vetâŋa arara ŋinde, ande mine; vetâŋa ŋana tininda mwasa ndo panzi tininda pinde kâ, aŋga vetâŋa ŋana ndekâŋa kâ, aŋga vetâŋa ŋana wisinda pisi kâ, aŋga vetâŋa ŋana wisinda nâna walele tia kâ, aŋga vetâŋa ŋana kalonda sukâŋa ŋananzi tamâta kâ, aŋga vetâŋa ŋana taveta kenda ara panzi tamâta kâ, aŋga vetâŋa ŋana taveta ikura nenda ŋgua pâŋa mine kâ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 aŋga vetâŋa ŋana tamo mwasa nâ kunzi tamâta kâ, aŋga vetâŋa ŋana tapu mulinda pa vetâŋa potomule kie-kie kâ. Ŋgua tukuŋa toŋge indi kaika ŋana vetâŋa kie mine, ande tia.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Tamâta ea kinzi kalonzi tawana Yesu Kirisi, kinzi ŋinde rârâni sipile ilo-kalo siŋga ŋinde marumbu lâ. Ŋinde itogo kinzi sipu ilo-kalo siŋga ŋinde lâ kâi popole tini imâte lâ.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Koroani Sapâŋa via mao ilua kinda lâ. Mine nde ara ŋana kinda ma tapono muli pa vetâŋa ndia Koroani Sapâŋa ipatea pa kinda.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kinda ma tapasuka warakânda tininda ndimo. Aku kinda ma taveta vetâŋa pinde panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ŋana iveta wisinzi nâna kâ, mine ndimo. Aku kinda ma tapadâda ndimo.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.