Filipenses 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa atu aporo ŋgua toŋge kilo pami, ŋineŋga naneŋgu ŋgua ŋine ma marumbu lâ. Miki kapaipa kuku Maro Ŋalae lâ. Mine nde ara ŋana miki ma kamo kandeka nâ. Naŋa muŋga aŋgere ŋgua pinde imâ pami, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu pwâka ŋana aŋgere ŋguani ndaina imâ pami kilo, ŋana tu ŋgua ŋine nde ŋana ikatona nemi kalo-tawana kâ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Miki kapakatona sondo ŋananzi tamâta ŋinde uru siveta vetâŋa sakamao. Kinzi nde tamâta sakamao ndo, sitogonzi mbwâmbwa saka mine. Kinzi uru siporo ŋgua kaika tu miki rârâni ma kakai karae-veŋa ne mâsi lâ tinimi, itogo nemi kalo-tawana ne kilala mine.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Aŋga kindani nde tamo Maro Kindeni ne tamâta mao. Lâ zo ndia kinda tapanea i, ande i Koroani isuka nenda paneâŋa ŋinde. Kinda tapaipa kuku Yesu Kirisi lâ, kala tandekana i nâ. Kinda ŋandai tandekana karaenda ne kelekele kaa kaa ŋga.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Miki kaloŋo ŋga; ambo karaenda ne kelekele ikura tu isuka kinda, ande naŋa warakâŋgu ma amo tamâta ara ndo. Ŋana tu naŋa muŋga apolenzi tamâta rârâni ŋana apaveta kuku Juda nenzi mâsi kâ.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nanayoni naŋa nana ipaguguana apâŋga lâ, aku amo lee sânda taitu ilâ lâ, ŋineŋga sive karaeŋgu ikura Juda nenzi mâsi mine. Naŋa nana-mama nde Isrel ŋgu tamwatanzi, aku kinzi rua sipâŋga lâ Benjamin ne vâsa ŋgu. Naŋa timbuŋgu wa neŋgu sâko rârâni nde simo lâ Isrel ŋgu nâ. Aku naŋa muŋga amo lâ Parisai ŋgu kala apono muli sondo pa Juda nenzi ŋgua tukuŋa kiri-kiri rârâni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Lâ zo ŋinde, naŋa iloŋgu igagatina ŋana malia kie-kie alanzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Yesu. Mao nâ, lâ zo ŋinde naŋa apaveta sondo ndo kuku Juda nenzi ŋgua tukuŋa ndoni. Naŋa aveta vetâŋa soki toŋge lâ ŋgua tukuŋa nao, ande tia.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Lâ zo ŋinde, naŋa kaloŋgu tawana tu vetâŋa ŋinde rârâni nde kelekele ŋalae tina. Taitu kala ŋine naŋa iloŋgu ndo ikeno pa Yesu Kirisi. Mine nde naŋa asama tu vetâŋa ŋinde rârâni nde kelekele kaa nâ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Aku miki kaloŋo ŋga; naŋa asama tu vetâŋa taitu nâ nde kelekele ŋalae tina, aku ŋinde nde vetâŋa ŋana asama naneŋgu Maro Ŋalae Yesu Kirisi kilala sondo kâ. Vetâŋa wa ilo-kalo pinde rârâni nde kelekele sugorai nâ. Naŋa iloŋgu tu apono muli pa Kirisi simbo nâ; mine kala apile naneŋgu ilo-kalo siŋga rârâni marumbuni lâ. Ilo-kalo siŋga kie-kie ŋinde nde itogo kina nâ, aku naŋa atambira lâ, ŋana tu iloŋgu tu asaŋa Kirisi ndindi nâ
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ku apaipa ndo kuku i. Muŋga naŋa apaveta kuku ŋgua tukuŋa rârâni, aku lâ zo ŋinde naŋa atu naŋa warakâŋgu neŋgu vetâŋa ma ivetana apâŋga iloŋgu mbâra-mbâra ndo lâ Maro Kindeni nao. Taitu kala ŋine naŋa apile ilo-kalo soki-soki ŋinde lâ. Naŋa kaloŋgu tawana Yesu Kirisi, aku naneŋgu kalo-tawana ŋinde nâ iveta naŋa apâŋga iloŋgu mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao. I ipatea nzâla toŋge ŋana kinda ma tapâŋga ilonda mbâra-mbâra lâ i tamwata nao, aku ŋinde nde nzâla ŋana tao nenda kalo-tawana ilâ pa Kirisi kâ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Naŋa iloŋgu pa kelekele ŋine nâ; naŋa iloŋgu ndo tu asama Yesu Kirisi kilala sondo. Naŋa iloŋgu tu i ne walo kaika ma ikeno pa naŋa, waloni ndaina ikai lâ zo ŋinde imandi lâ mateŋa nianzi imo via kilo. Naŋa iloŋgu tu ma akai nâna kie taituni ikura i muŋga ikai mine. Aku naŋa iloŋgu tu ma apu kiesaka ne ilo-kalo tava ne vetâŋa rârâni pâta imâte, itogo Kirisi muŋga imâte ŋana izavaru kiesaka mine nâ.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ambo naŋa ma aveta mine, ande naŋa kaloŋgu tawana tu muli ŋga Maro Kindeni ma ipaŋo naŋa lâ mateŋa nianzi, aku naŋa ma amo viâŋgu kuku i.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Naŋa ŋandai aporo tu naŋa aveta vetâŋa ara rârâni marumbu lâ ŋga. Aku naŋa ŋandai aporo tu naŋa amo tamâta ara ndo. Taitu ikura zo rârâni naŋa amakâsa ŋalae tina ŋana apaveta kuku vetâŋa arara Yesu Kirisi muŋga ipatea pa naŋa ŋinde, lâ zo ŋinde igagati iloŋgu kaloŋgu ŋana apono muli pa i kâ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa ŋandai aporo tu naŋa apaveta sondo ndo kuku vetâŋa arara ŋinde ŋga. Andeta naŋa uru aveta vetâŋa taitu ŋine; naŋa apu muliŋgu pa zo muŋgâŋa ne kelekele rârâni, aku amakâsa ŋalae tina ŋana aveta vetâŋa ara nâ lâ zo muli-muli.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ŋinde itogo naŋa apalilu kaika naoŋgu sondo pa keri ŋana akai kulu kâ. Kulu ŋinde nde via mao lâ samba lawea, viani ndaina Maro Kindeni ipatea pa naŋa, ŋineŋga Yesu Kirisi itula pwataki pana lâ.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kinda tamâta pinde nenda kalo-tawana nde ipâŋga ŋalae lâ, kala tapono muli mao nâ pa Yesu Kirisi. Ara ŋana kinda ŋine taitu-taitu ma tapalilu sondo pa keri, ikura kala ŋine natula pami mine. Aŋga miki tamâta pinde, ambo nemi ilo-kalo nde ikeno piti lâ naneŋgu ilo-kalo mine, ande ara, Maro Kindeni ma itula ŋine pwataki pami, ŋana nemi ilo-kalo ma ipâŋga sondo kâ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Taitu ara ŋana kinda rârâni taitu-taitu ma tapono muli sondo pa ŋgua mao kinda muŋga takai ŋinde.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kapaveta kuku naneŋgu vetâŋa rârâni. Miki ma kakai wulitia ŋana kaveta mine kâ ndimo. Miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana tamâta pinde nenzi vetâŋa, kinzi ŋinde uru sipaveta kuku vetâŋa arara maka muŋga katula pami ŋinde.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Andeta tamâta rârâ sipaveta kuku vetâŋa potomule nâ, aku ŋinde itogo kinzi sikai kazâŋa pa Kirisi ne mateŋa lâ kâi popole tini. Naŋa muŋga aporo mbwaniŋgu rârâ pami ŋana nenzi vetâŋa ŋinde kâ, kala ŋine aporo pami kilo, aku matâŋgu sulu ndue.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Kinzi sindeka ŋana kelekele ndia warakanzi nâ karaenzi wa ilonzi ipatea panzi ŋinde, aku nenzi ilo-kalo soki ŋinde nde itogo nenzi maro mwasina. Ikura zo rârâni kinzi ilonzi pa tâno ŋine ne vetâŋa wa kelekele nâ. Kinzi sindeka ŋana siveta vetâŋa potomule pinde, aŋga kinda mainda ŋana vetâŋa kie mine kâ. Mine kala Maro Kindeni ma muli izavarunzi tamâta ŋinde lâ yââ ŋalae ne mbââ ilo.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Aŋga kinda niânda sondo nde samba lawea, aku uru tao tininda pa Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina nenda Yautâŋa Tamwata, ŋana i ma ipile samba ku indue imâ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ŋineŋga Kirisi ma ikai tamwata ne walo kaika, ku ma ilele karaenda kaa ŋine ku iveta ipâŋga karae wasaseki, itogo i tamwata karae ara ndo mine. I ne walo ndaina nâ ivila i ŋana ikai maro pa kelekele ndoni.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.