Filipenses 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Naŋa Paulo, aŋga Timoti, Yesu Kirisi ne wurâta tamâta maka, maka rua kamo taitu kala naŋa aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pa miki Maro Kindeni ne tamâta kamo Pilipai lawea, miki ŋinde kapasipa lâ taitu kuku Yesu Kirisi lâ. Aku pepa ŋine imâ pa nemi katonâŋa sitavanzi ŋgu nenzi kuleŋa tamâta tona.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kinda Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pami.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ikura zo rârâ naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana miki kâ, aku lâ zo ŋinde rârâni taitu-taitu, ande naŋa kawâŋgu ndaŋge pa naneŋgu Maro Kindeni.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Naŋa uru ano pa Maro Kindeni tu ma isuka miki rârâni, aku lâ naneŋgu noŋa ŋinde rârâni, ande naŋa akai noŋa tava ndekâŋa nâ,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ŋana tu nia ndoyo, lâ zo ŋinde nemi kalo-tawana ipâŋga wasaseki, aku imâ lee ikura lâ zo ŋine, ande miki uru kavila naŋa sondo lâ naneŋgu wurâta ŋana atula pâri ara panzi tamâta kâ.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mine kala naŋa kaloŋgu tawana mine; Maro Kindeni, inani muŋga igagati miki taitu-taitu ilomi kalomi tu ma kalomi tawana i, ande i ma ikai wurâta lâ ilomi kalomi lee, ikura lâ zo ndia wurâta ŋinde ma marumbu lâ. Aku wurâta ŋinde ma marumbu lâ zo ŋinde Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Naŋa iloŋgu ndo ikeno pa miki rârâni, aku uru kaloŋgu ŋgere ŋanami tava ndekâŋa nâ. Aku ara ŋana naŋa iloŋgu ikeno mine, ŋana tu miki rârâni uru kamandi kaika ku kasuka naŋa ŋana aveta wurâta ŋine kâ. Lâ zo ŋine naŋa amo luma sakamao ilo, aŋga lâ zo muŋgâŋa ŋinde naŋa atula ŋgua pwataki tu pâri ara nde mao tona, ande Maro Kindeni ne wisi-wisi ikeno pa miki wa naŋa wa ŋana taveta wurâta papa i.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Maro Kindeni tamwata isama tu naneŋgu ŋgua ŋine nde mao nâ; naŋa iloŋgu ndo ikeno pa miki rârâni, itogo Yesu Kirisi tamwata ilo ndo keno pami mine.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Naŋa uru akai noŋa kie mine pa Maro Kindeni ŋana miki kâ; naŋa ano pa i tu miki ma tinimi mwasa mao nâ panzi tinimi pinde, aku nemi vetâŋa ŋinde ma ipâŋga ŋalae ndo. Aku naŋa ano tu miki ma kapanâna sondo ndo ŋana Maro Kindeni ne ŋgua mao kâ, aku ma kasama vetâŋa rârâni nenzi duvi sondo tona.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kakura tu kapateanzi vetâŋa arara ŋana kapaveta kuku. Ŋineŋga muli, lâ zo ŋinde Kirisi ma ipare nia panzi tamâta rârâni ŋana nenzi vetâŋa kâ, ande miki ma kamo ilomi mbâra-mbâra ndo lâ i nao, nemi soki toŋge tia.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Aku Yesu Kirisi ma io ilo-kalo ara ndo lâ ilomi kalomi, ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara rârâ, itogo kâi ipula kanaŋo mwasina. Mine kala tamâta ma simora nemi vetâŋa ŋinde, ku ma sipanea Maro Kindeni sisuka i ŋa kâki.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu tu miki ma kasama ŋine; malia pinde nde imâ ipâŋga pa naŋa lâ, andeta malia ŋinde nde ikai nzâla piti panzi tamâta rârâ tu ma siloŋo pâri ara kâ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Mine kala kinzi tamâta simo nia ŋine, sitavanzi zugu tamâta ŋinde uru sikatona Koipu Ŋalae ne luma, ande kinzi ŋinde rârâni sisama tu naŋa uru aveta wurâta pa Yesu Kirisi, aku ŋana duvi ŋinde kâ kinzi kazâŋa tamâta sipa wâlo kaika lâ tiniŋgu ku siona amo luma sakamao ilo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Niŋgu-nambwe kalo-tawana tamâta rârâ nde sisama tu wâlo kaika ikeno tiniŋgu, aku ŋinde ipu tini kaika panzi ŋana sio nenzi kalo-tawana ilâ sondo pa Maro Ŋalae kâ. Mine kala sipile nenzi mâsi ŋana siruru kâ, aku simandi kaika situla Maro Kindeni kawa ŋgua.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Taitu naŋa iloŋgu rârâ ŋana tamâta ŋinde nenzi vetâŋa kâ, ande tia. Kinzi pinde nenzi ilo-kalo nde ara, aŋga pinde nenzi ilo-kalo nde ara tia. Ambo taitu kinzi rârâni uru situla pâri ara ŋana Kirisi kâ, aku ŋinde iveta naŋa iloŋgu ndeka ŋalae ndo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ŋana tu naŋa asama mine; miki uru kano pa Maro Kindeni tu i ma ivilana, aku Yesu Kirisi ne Koroani uru ivila naŋa tona. Mine kala naŋa asama tu naneŋgu malia ŋine ma muli marumbu lâ, aku naŋa ma amo ara kilo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Naŋa iloŋgu ndo tu ma aveta naneŋgu wurâta rârâni sondo nâ. Naŋa iloŋgu tu lâ zo ŋine wa zo rârâni wa, ande naŋa ma amandi kaika aruru tia. Ŋineŋga ambo naŋa amo viâŋgu tâku amâte tâku, ande kinzi tamâta ma sipanea Yesu Kirisi sisuka i ŋa kâki.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Naneŋgu morâŋa nde mine; ambo naŋa ma amo viâŋgu, ande ŋinde ma ara, ŋana tu Kirisi tamwata nde naneŋgu via ŋine warika. Ambo naŋa ma amâte, ande ŋinde ma ara ndo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ambo naŋa ma amo viâŋgu yo, ande naŋa ma akura tu aveta wurâta ara pinde kilo. Taitu naŋa ma apatea via, tiya?, apatea mateŋa. Ŋinde naŋa asama tia.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Naŋa iloŋgu rua-rua ŋana ŋinde kâ. Naŋa iloŋgu ŋalae tu ma amâte alâ amo kuku Kirisi. Ŋinde ma ara ku ara ndo.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Andeta ara ŋana naŋa ma amo viâŋgu lâ tâno kulu, ŋana tu naneŋgu wurâta nde ŋana asuka miki kâ, aku ŋine nde kelekele ŋalae tina.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Naŋa asama tu wurâta ikeno mo ŋai yo ŋana naŋa ma asuka miki kâ. Mine nde iloŋgu patea tu naŋa ma amo viâŋgu mine nâ, aku ma asuka miki rârâni nemi kalo-tawana tu ma itumbu ŋalae tava ndekâŋa nâ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ŋineŋga lâ zo ŋana naŋa ma ataulo amâ amo kumi kilo, ande miki ma kandeka ŋalae tina ŋana naŋa kâ, aku nemi kalo-tawana ma ilâ mao nâ papa Yesu Kirisi.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Andeta kelekele ŋalae tina nde mine; miki ma kapaveta kuku vetâŋa rârâni Kirisi ne pâri ara itula pami ŋinde. Ŋineŋga ambo naŋa ma akura tu amo kumi, ande naŋa ma amora tu miki kamandi kaika tava ilomi kalomi taitu nâ. Aku naŋa ma amora tu miki kamo taitu kaveta wurâta ŋalae tina ŋana kagagatinzi tamâta tu ma kalonzi tawana pâri ara kâ. Ambo naŋa ma akura tu amo kumi tia, ande naŋa ma aloŋo parinami tu miki kamo mine.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Aku naŋa ma asama tu miki karuru ŋananzi nemi kazâŋa tamâta, nde tia. Ambo miki ma kamandi kaika nâ, ande kinzi ma sisama tu Maro Kindeni ma muli izavarunzi. Aku kinzi ma sisama tu inani ma ikea ŋana miki kâ lâ zo muli ŋinde.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ŋana tu Maro Kindeni iveta kie ara pami kala ipatea tu miki ma kalomi tawana Yesu Kirisi. Andeta ŋinde nâ tia; i kala ipatea nzâla ara toŋge kilo pami mine: miki ma kakai nâna ŋana nemi kalo-tawana ŋinde kâ tona.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kala ŋine miki kamandi kuku naŋa lâ kazâŋa ilo. Muŋga miki kamora tu naŋa amo kazâŋa ndainani nâ ilo, kala zo ŋine miki kaloŋo tapâriŋa tu naŋa amo kazâŋa ŋinde ilo amo ŋai yo.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.