Efésios 6
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Miki lâlu, miki ma kalomi ŋgere ŋana Maro Ŋalae kâ, aku kapono muli pa tinami-tamami kawanzi ŋgua. Vetâŋa mine nde vetâŋa sondo ndo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kamo ara, aku ma kamo zo luandondo lâ tâno ŋine kulu.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Aŋga miki lâlu ŋinde tamanzi, ande miki ma kavetanzi natumi wisinzi nâna pami, mine ndimo. Miki ma kakatonanzi sondo lâ Maro Ŋalae nao, aku katula nzâla ara panzi ku kapanananzi, ikura Maro Ŋalae ipatea pami mine.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Aŋga miki tamâta ea uru kaveta wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala, miki ma kapaloŋo pa nemi koipu ŋinde nenzi ŋgua, aku kamege ndo ŋananzi. Miki ma kamege mao nâ ŋananzi, aku kakai laŋeŋa panzi ndimo. Aku miki ma kaveta wurâta ara nâ panzi ikura zo rârâni, itogo uru kaveta pa Kirisi mine.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Zo pinde miki nemi tamâta ŋalaŋala simo kumi ku silea pa nemi wurâta, aku miki uru kapaloŋo pa nenzi ŋgua, ŋana tu miki ilomi tu kinzi ma ilonzi ara pami ŋana nemi wurâta kâ. Taitu ara ŋana miki ma kaveta wurâta ara mine nâ lâ zo ndia kinzi simo malawae ŋanami tona. Miki kamo Kirisi ne wurâta tamâta; mine nde miki ma kamandi kaika aku ilomi ndeka ŋana kaveta vetâŋa ndia Maro Kindeni ipatea pami.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Miki ma ilomi ara nâ ŋana kaveta wurâta koa tia nâ panzi nemi tamâta ŋalaŋala, ŋana tu miki ŋandai kaveta wurâta panzi tamâta nâ; miki kaveta wurâta papa Maro Ŋalae tamwata tona.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; Maro Ŋalae ma kulu ara ilanzi tamâta rârâni siveta nenzi wurâta ara. I ma iveta kie taituni mine panzi tamâta ea sikai mbaliŋa lâ nenzi wurâta tini, sitavanzi tamâta ea siveta wurâta koa tia nâ.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Aŋga miki tamâta ŋalaŋala, miki kala ma kaveta kemi ara nâ panzi tamâta rârâni uru sikai wurâta koa tia nâ pami ŋinde. Miki ma kapile mâsi ŋana kaveta ruruŋa panzi kâ. Kalomi ŋgere sondo ŋga; Maro Ŋalae imo samba ilo, aku inani ikai maro pa miki wa kinzi wa. I uru iveta vetâŋa kie taituni panzi tamâta rârâni.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ayo, kala ŋine naŋa ma aporo ŋgua mbuku taitu ŋine, ŋineŋga naneŋgu ŋgua rârâni ma marumbu. Miki kapaipa kuku Maro Ŋalae lâ, aku i ne walo kaika uru isukami ŋana kamandi kaika kâ. Miki ma kasaŋa i ne walo kaika ŋinde ndindi nâ.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Miki ma kasawa paraŋa ne siŋgâra rârâni Maro Kindeni ilua kinda, ŋana miki ma kakura tu kamandi kaika lâ zo ndia Sadana itu ikai kazâŋa pami.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga. Kinda ŋandai tapara kunzi tamâta ŋga; kinda tapara kunzi koroani saka kie-kie, kinzi ŋinde simo tava nenzi kaika lâ nia maa ku sikai poe panzi tamâta lâ kondoma ne zo sakamao ŋine.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Mine nde miki ma kakai paraŋa ne siŋgâra Maro Kindeni ilami ŋinde, aku walele nâ kasawa ŋinde rârâni lâ tinimi! Ŋineŋga lâ zo ndia vetâŋa sakamao ma imâ ipâŋga pami, ande miki ma kakura tu kamandi kaika ku kapara kuku nenda kazâŋa tamâta. Aku lâ zo ŋana paraŋa ma marumbu kâ, ande miki ma kamandi kaika yo kamo ŋai.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ambo miki katu kamandi kaika, ande miki ma kaveta mine; miki ma kakai ŋgua mao ŋana Maro Kindeni kâ ikeno kaika lâ ilomi kalomi, itogo zugu tamâta ipa wâlo lâ kambwaŋe mine. Aku miki ma kapaveta kuku vetâŋa arara rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde, itogo zugu tamâta isawa pasawaŋa “kapa” ipono kondondoni mine.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Aku miki ma kaluku ŋana katula pâri ara ŋana Maro Kindeni ne wisi-pisi kâ, itogo zugu tamâta isawa kie kâmba lâ kie ŋana imandi kaika lâ paraŋa ilo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Aku ikura zo rârâni, miki ma kasaŋa nemi kalo-tawana kaika ku kalâ paraŋa ilo, ŋana tu nemi kalo-tawana ŋinde nde itogo nemi maramuŋa mwasina. Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kakura tu kapupu silâwa ndia Sadana io yââ lâ tini ku ipane imâ pami ŋinde.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Aku miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; Maro Kindeni iyautemi piti lâ kondoma ilo marumbu lâ. Ambo miki ma kalomi ŋgere ŋana ŋinde kâ, ande ŋinde ma ikea ŋana nemi ilo-kalo, itogo sambara “kapa” ikea ŋana zugu tamâta kulu kâmba mine. Aku miki ma kasaŋa Maro Kindeni kawa ŋgua kaika ndindi nâ, ŋana tu ŋgua ŋinde nde itogo Koroani Sapâŋa ne pila ŋalae ŋana kazâŋa kâ.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Lâ zo ndia miki kasawa paraŋa ne siŋgâra ŋinde ndoni lâ tinimi, ande miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni tu ma ivilami. Aku ikura zo zo miki ma kakai noŋa ikura Koroani Sapâŋa igagatimi tu kaveta mine. Miki ma kakai wulitia ŋana kano pa Maro Kindeni kâ ndimo. Ambo miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋinde kâ, aku kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo rârâni tu ma ivilanzi ne tamâta, ande ŋinde nde ara ndo.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Aku naŋa iloŋgu tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma isuka naŋa tona. Ara ŋana miki ma kano papa tu i ma io ŋgua ara nâ lâ kawâŋgu, lâ zo ndia naŋa amandi ŋana atula i kawa ŋgua pwataki. Ambo i ma isuka naŋa mine, ande naŋa ma akura tu atula pâri ara ne ŋgua paveâŋa ŋinde pwataki, aku ruruŋa ne mâsi ma ikeno piti ndo ŋanana.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Yesu Kirisi tamwata isupwa naŋa alâ ŋana akai i ndamwa ku atula pâri ara ŋinde kâ. Taitu kala ŋine naŋa amo luma sakamao ilo ŋana naneŋgu wurâta ndainani nâ. Mine nde naŋa iloŋgu tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ipu tini kaika pa iloŋgu kaloŋgu. Ŋineŋga naŋa ma amandi kaika atula pâri ara ŋinde panzi tamâta, ikura i ne pateâŋa mine.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tikikus ma imâ itapâri pami ŋana vetâŋa rârâni ipâŋga pa naŋa lâ. I nde kinda ninda-nambwe, aku maka iloma ara nâ papa i. I uru iveta wurâta pa Maro Ŋalae, itogo maka uru kaveta mine, aku i ne wurâta ŋinde nde ipâŋga ara ndo.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Mine kala naŋa asupwa i imâ pami, ŋana miki ma kasama ŋana maka nema saŋonâŋa wa moŋa wa. Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua ŋinde ma ipu tini kaika pa ilomi kalomi.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Kinda Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu Kirisi rua ma siveta nima-nambwe kalo-tawana tamâta miki kamo tava wisimi pisi nâ. Aku kinzi rua ma sipu tini kaika pa nemi kalo-tawana, ku ma siveta tinimi mwasa ndo panzi tinimi pinde tona.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni ne wisi-wisi imo kunzi tamâta rârâni ŋine sio ilonzi ndo ilâ pa nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ikura zo zo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.