Efésios 6
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA
1 Miki lâlu, miki ma kalomi ŋgere ŋana Maro Ŋalae kâ, aku kapono muli pa tinami-tamami kawanzi ŋgua. Vetâŋa mine nde vetâŋa sondo ndo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kamo ara, aku ma kamo zo luandondo lâ tâno ŋine kulu.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Aŋga miki lâlu ŋinde tamanzi, ande miki ma kavetanzi natumi wisinzi nâna pami, mine ndimo. Miki ma kakatonanzi sondo lâ Maro Ŋalae nao, aku katula nzâla ara panzi ku kapanananzi, ikura Maro Ŋalae ipatea pami mine.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Aŋga miki tamâta ea uru kaveta wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala, miki ma kapaloŋo pa nemi koipu ŋinde nenzi ŋgua, aku kamege ndo ŋananzi. Miki ma kamege mao nâ ŋananzi, aku kakai laŋeŋa panzi ndimo. Aku miki ma kaveta wurâta ara nâ panzi ikura zo rârâni, itogo uru kaveta pa Kirisi mine.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Zo pinde miki nemi tamâta ŋalaŋala simo kumi ku silea pa nemi wurâta, aku miki uru kapaloŋo pa nenzi ŋgua, ŋana tu miki ilomi tu kinzi ma ilonzi ara pami ŋana nemi wurâta kâ. Taitu ara ŋana miki ma kaveta wurâta ara mine nâ lâ zo ndia kinzi simo malawae ŋanami tona. Miki kamo Kirisi ne wurâta tamâta; mine nde miki ma kamandi kaika aku ilomi ndeka ŋana kaveta vetâŋa ndia Maro Kindeni ipatea pami.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Miki ma ilomi ara nâ ŋana kaveta wurâta koa tia nâ panzi nemi tamâta ŋalaŋala, ŋana tu miki ŋandai kaveta wurâta panzi tamâta nâ; miki kaveta wurâta papa Maro Ŋalae tamwata tona.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; Maro Ŋalae ma kulu ara ilanzi tamâta rârâni siveta nenzi wurâta ara. I ma iveta kie taituni mine panzi tamâta ea sikai mbaliŋa lâ nenzi wurâta tini, sitavanzi tamâta ea siveta wurâta koa tia nâ.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Aŋga miki tamâta ŋalaŋala, miki kala ma kaveta kemi ara nâ panzi tamâta rârâni uru sikai wurâta koa tia nâ pami ŋinde. Miki ma kapile mâsi ŋana kaveta ruruŋa panzi kâ. Kalomi ŋgere sondo ŋga; Maro Ŋalae imo samba ilo, aku inani ikai maro pa miki wa kinzi wa. I uru iveta vetâŋa kie taituni panzi tamâta rârâni.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ayo, kala ŋine naŋa ma aporo ŋgua mbuku taitu ŋine, ŋineŋga naneŋgu ŋgua rârâni ma marumbu. Miki kapaipa kuku Maro Ŋalae lâ, aku i ne walo kaika uru isukami ŋana kamandi kaika kâ. Miki ma kasaŋa i ne walo kaika ŋinde ndindi nâ.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Miki ma kasawa paraŋa ne siŋgâra rârâni Maro Kindeni ilua kinda, ŋana miki ma kakura tu kamandi kaika lâ zo ndia Sadana itu ikai kazâŋa pami.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga. Kinda ŋandai tapara kunzi tamâta ŋga; kinda tapara kunzi koroani saka kie-kie, kinzi ŋinde simo tava nenzi kaika lâ nia maa ku sikai poe panzi tamâta lâ kondoma ne zo sakamao ŋine.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Mine nde miki ma kakai paraŋa ne siŋgâra Maro Kindeni ilami ŋinde, aku walele nâ kasawa ŋinde rârâni lâ tinimi! Ŋineŋga lâ zo ndia vetâŋa sakamao ma imâ ipâŋga pami, ande miki ma kakura tu kamandi kaika ku kapara kuku nenda kazâŋa tamâta. Aku lâ zo ŋana paraŋa ma marumbu kâ, ande miki ma kamandi kaika yo kamo ŋai.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ambo miki katu kamandi kaika, ande miki ma kaveta mine; miki ma kakai ŋgua mao ŋana Maro Kindeni kâ ikeno kaika lâ ilomi kalomi, itogo zugu tamâta ipa wâlo lâ kambwaŋe mine. Aku miki ma kapaveta kuku vetâŋa arara rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde, itogo zugu tamâta isawa pasawaŋa “kapa” ipono kondondoni mine.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Aku miki ma kaluku ŋana katula pâri ara ŋana Maro Kindeni ne wisi-pisi kâ, itogo zugu tamâta isawa kie kâmba lâ kie ŋana imandi kaika lâ paraŋa ilo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Aku ikura zo rârâni, miki ma kasaŋa nemi kalo-tawana kaika ku kalâ paraŋa ilo, ŋana tu nemi kalo-tawana ŋinde nde itogo nemi maramuŋa mwasina. Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kakura tu kapupu silâwa ndia Sadana io yââ lâ tini ku ipane imâ pami ŋinde.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aku miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; Maro Kindeni iyautemi piti lâ kondoma ilo marumbu lâ. Ambo miki ma kalomi ŋgere ŋana ŋinde kâ, ande ŋinde ma ikea ŋana nemi ilo-kalo, itogo sambara “kapa” ikea ŋana zugu tamâta kulu kâmba mine. Aku miki ma kasaŋa Maro Kindeni kawa ŋgua kaika ndindi nâ, ŋana tu ŋgua ŋinde nde itogo Koroani Sapâŋa ne pila ŋalae ŋana kazâŋa kâ.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Lâ zo ndia miki kasawa paraŋa ne siŋgâra ŋinde ndoni lâ tinimi, ande miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni tu ma ivilami. Aku ikura zo zo miki ma kakai noŋa ikura Koroani Sapâŋa igagatimi tu kaveta mine. Miki ma kakai wulitia ŋana kano pa Maro Kindeni kâ ndimo. Ambo miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋinde kâ, aku kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo rârâni tu ma ivilanzi ne tamâta, ande ŋinde nde ara ndo.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Aku naŋa iloŋgu tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma isuka naŋa tona. Ara ŋana miki ma kano papa tu i ma io ŋgua ara nâ lâ kawâŋgu, lâ zo ndia naŋa amandi ŋana atula i kawa ŋgua pwataki. Ambo i ma isuka naŋa mine, ande naŋa ma akura tu atula pâri ara ne ŋgua paveâŋa ŋinde pwataki, aku ruruŋa ne mâsi ma ikeno piti ndo ŋanana.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Yesu Kirisi tamwata isupwa naŋa alâ ŋana akai i ndamwa ku atula pâri ara ŋinde kâ. Taitu kala ŋine naŋa amo luma sakamao ilo ŋana naneŋgu wurâta ndainani nâ. Mine nde naŋa iloŋgu tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ipu tini kaika pa iloŋgu kaloŋgu. Ŋineŋga naŋa ma amandi kaika atula pâri ara ŋinde panzi tamâta, ikura i ne pateâŋa mine.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tikikus ma imâ itapâri pami ŋana vetâŋa rârâni ipâŋga pa naŋa lâ. I nde kinda ninda-nambwe, aku maka iloma ara nâ papa i. I uru iveta wurâta pa Maro Ŋalae, itogo maka uru kaveta mine, aku i ne wurâta ŋinde nde ipâŋga ara ndo.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Mine kala naŋa asupwa i imâ pami, ŋana miki ma kasama ŋana maka nema saŋonâŋa wa moŋa wa. Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua ŋinde ma ipu tini kaika pa ilomi kalomi.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Kinda Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu Kirisi rua ma siveta nima-nambwe kalo-tawana tamâta miki kamo tava wisimi pisi nâ. Aku kinzi rua ma sipu tini kaika pa nemi kalo-tawana, ku ma siveta tinimi mwasa ndo panzi tinimi pinde tona.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni ne wisi-wisi imo kunzi tamâta rârâni ŋine sio ilonzi ndo ilâ pa nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ikura zo zo.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.